Salmos 119
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA
1 Alef. Welgeluksalig is die opregtes van weg, wat in die wet van die HERE wandel.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Welgeluksalig is die wat sy getuienisse bewaar, Hom van ganser harte soek;
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 ook geen ongeregtigheid doen nie, maar in sy weë wandel.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 U het u bevele gegee om dit trou te onderhou.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 Ag, was my weë maar vas om u insettinge te onderhou!
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 Dan sal ek nie beskaamd staan as ek op al u gebooie let nie.
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 Ek sal U loof in opregtheid van hart as ek u regverdige verordeninge leer.
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Ek sal u insettinge onderhou; verlaat my nie geheel en al nie.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 Bet. Waarmee sal die jongeling sy pad suiwer hou? Deur dit te hou na u woord.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Ek soek U met my hele hart; laat my nie afdwaal van u gebooie nie.
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 Ek het u woord in my hart gebêre, dat ek teen U nie sal sondig nie.
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 Lofwaardig is U, o HERE! Leer my u insettinge!
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 Ek het met my lippe vertel al die verordeninge van u mond.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Ek is vrolik in die weg van u getuienisse soos oor allerhande rykdom.
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Ek wil u bevele oordink en op u paaie let.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Ek sal my verlustig in u insettinge, u woord sal ek nie vergeet nie.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Gimel. Doen goed aan u kneg, sodat ek kan lewe; dan wil ek u woord bewaar.
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Open my oë, dat ek kan sien die wonders uit u wet.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ek is 'n vreemdeling op die aarde; verberg u gebooie nie vir my nie.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 My siel vergaan van verlange na u verordeninge altyddeur.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 U dreig die vermeteles as gevloektes wat van u gebooie afdwaal.
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wentel smaad en veragting van my af, want u getuienisse het ek bewaar.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Al sit vorste en beraadslaag teen my -- u kneg oordink u insettinge.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 Ja, u getuienisse is my verlustiging, my raadsmanne.
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 Dalet. My siel kleef aan die stof; maak my lewend na u woord.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 My weë het ek vertel, en U het my verhoor; leer my u insettinge!
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Laat my die weg van u bevele verstaan, dat ek u wonders kan oordink.
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 My siel drup weg van kommer; rig my op na u woord.
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Verwyder van my die weg van leuens, en verleen my genadiglik u wet.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Ek het die weg van waarheid verkies; u verordeninge het ek voor my gestel.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 Ek kleef u getuienisse aan; o HERE, maak my nie beskaamd nie!
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 Ek sal op die weg van u gebooie wandel, want U verruim my hart.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 He. HERE, leer my die weg van u insettinge, sodat ek dit tot die einde toe kan bewaar.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Gee my verstand, dat ek u wet kan bewaar, ja, dit kan onderhou van ganser harte.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Laat my wandel op die pad van u gebooie, want daarin het ek 'n behae.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Neig my hart tot u getuienisse en nie tot winsbejag nie.
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Wend my oë af, dat hulle geen nietigheid sien nie; maak my lewend in u weë.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Vervul aan u kneg u belofte wat pas by u vrees.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Wend my smaadheid af wat ek vrees, want u verordeninge is goed.
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 Gewis, ek het 'n begeerte tot u bevele; maak my lewend deur u geregtigheid.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Wau. En laat u goedertierenhede oor my kom, o HERE, u heil volgens u belofte,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 sodat ek my smader iets kan antwoord, want ek vertrou op u woord.
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 En onttrek die woord van waarheid nie geheel en al aan my mond nie, want op u verordeninge wag ek.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Dan wil ek u wet altyddeur onderhou, vir ewig en altyd,
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 en in die ruimte wandel, want ek soek u bevele.
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 Ook wil ek voor konings van u getuienisse spreek en my nie skaam nie.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 En ek wil my verlustig in u gebooie wat ek liefhet,
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 en my hande ophef na u gebooie wat ek liefhet, en u insettinge oordink.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 Sajin. Gedenk die woord aan u kneg, omdat U my laat hoop het.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Dit is my troos in my ellende, dat u belofte my lewend maak.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Vermeteles het baie met my gespot; van u wet het ek nie afgewyk nie.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 Ek het gedink, o HERE, aan u oordele van ouds, en ek het my getroos.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 Toorngloed het my aangegryp vanweë die goddelose wat u wet verlaat.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 U insettinge was gesange vir my in die huis van my vreemdelingskap.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 HERE, in die nag het ek gedink aan u Naam, en ek het u wet onderhou.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Dit het my deel geword, omdat ek u bevele bewaar het.
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 Get. Die HERE is my deel; ek het gesê dat ek u woorde sal bewaar.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ek het U van ganser harte om genade gesmeek; wees my genadig volgens u belofte.
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Ek het my weë oordink en my voete laat teruggaan na u getuienisse.
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ek het my gehaas, en nie getalm nie, om u gebooie te onderhou.
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 Die strikke van die goddelose het my omring; u wet het ek nie vergeet nie.
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 Middernag staan ek op om U te loof vir u regverdige verordeninge.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Ek is 'n metgesel van almal wat U vrees, en van die wat u bevele onderhou.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 HERE, die aarde is vol van u goedertierenheid; leer my u insettinge.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 Tet. U het goed gedoen aan u kneg, HERE, na u woord.
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Leer my 'n goeie insig en kennis, want ek glo aan u gebooie.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Voordat ek verdruk was, het ek gedwaal; maar nou onderhou ek u woord.
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 U is goed en doen goed; leer my u insettinge.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Vermeteles het my leuens toegedig; maar ,k bewaar van ganser harte u bevele.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Hulle hart is ongevoelig soos vet; maar ,k verlustig my in u wet.
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 Dit is goed vir my dat ek verdruk was, sodat ek u insettinge sou leer.
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Die wet van u mond is vir my beter as duisende stukke goud en silwer.
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 Jod. U hande het my gemaak en my toeberei; maak my verstandig, dat ek u gebooie kan leer.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 Die wat U vrees, sien my, en hulle is bly; want op u woord wag ek.
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Ek weet, HERE, dat u oordele regverdig is en dat U my uit getrouheid verdruk het.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Laat tog u goedertierenheid wees om my te troos volgens u belofte aan u kneg.
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Laat u barmhartighede oor my kom, dat ek kan lewe; want u wet is my verlustiging.
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Laat die vermeteles beskaamd staan, omdat hulle sonder oorsaak my onregverdig behandel het; maar ,k oordink u bevele.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Laat die wat U vrees, na my terugkeer, en die wat u getuienisse ken.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Laat my hart opreg wees in u insettinge, sodat ek nie beskaamd hoef te staan nie.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 Kaf. My siel smag na u heil; op u woord wag ek.
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 My oë smag na u belofte en sê: Wanneer sal U my vertroos?
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 Want ek het geword soos 'n leersak in die rook; u insettinge het ek nie vergeet nie.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 Hoeveel sal die dae van u kneg wees? Wanneer sal U gerig oefen onder my vervolgers?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Vermeteles het vir my kuile gegrawe, hulle wat nie lewe na u wet nie.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 Al u gebooie is waarheid; hulle vervolg my sonder oorsaak; help my!
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 Hulle het my amper vernietig op die aarde; maar ,k het u bevele nie verlaat nie.
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Maak my lewend na u goedertierenheid, dat ek die getuienis van u mond kan onderhou.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 Lamed. Vir ewig, o HERE, staan u woord vas in die hemele.
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 U trou is van geslag tot geslag; U het die aarde bevestig, en dit bly staan.
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Volgens u verordeninge bly hulle vandag nog staan, want alle dinge is u knegte.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 As u wet nie my verlustiging was nie, dan het ek omgekom in my ellende.
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 Ek sal u bevele tot in ewigheid nie vergeet nie, want deur hulle het U my lewend gemaak.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 Aan U behoort ek: verlos my, want ek soek u bevele.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Die goddelose lê en wag op my, om my om te bring; ek gee ag op u getuienisse.
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Aan alle volmaaktheid het ek 'n einde gesien, maar u gebod is baie wyd.
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Mem. Hoe lief het ek u wet; dit is my bepeinsing die hele dag.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 U gebooie maak my wyser as my vyande, want hulle is myne vir ewig.
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 Ek is verstandiger as al my leermeesters, want u getuienisse is my bepeinsing.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ek het meer verstand as die ou mense, want ek bewaar u bevele.
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Ek het my voete teruggehou van elke verkeerde pad, dat ek u woord kan bewaar.
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 Ek het van u verordeninge nie afgewyk nie, want U het my geleer.
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Hoe soet is u beloftes vir my verhemelte, meer as heuning vir my mond.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Uit u bevele kry ek verstand; daarom haat ek elke leuenpad.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 Noen. U woord is 'n lamp vir my voet en 'n lig vir my pad.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 Ek het gesweer, en dit gehou, om u regverdige verordeninge te onderhou.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Ek is baie diep neergedruk; HERE, maak my lewend na u woord!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 Laat tog die vrywillige offerandes van my mond U behaag, o HERE, en leer my u verordeninge.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 My lewe is altyddeur in my hand; nogtans vergeet ek u wet nie.
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Die goddelose het vir my 'n vangnet gespan; nogtans het ek van u bevele nie afgedwaal nie.
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 Ek het u getuienisse vir ewig as erfdeel ontvang, want hulle is die vreugde van my hart.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 Ek het my hart geneig, om u insettinge te betrag, vir ewig, tot die einde toe.
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 Samek. Twyfelaars haat ek, maar u wet het ek lief.
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 U is my skuilplek en my skild; op u woord wag ek.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Gaan weg van my, kwaaddoeners, dat ek die gebooie van my God kan bewaar!
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Ondersteun my volgens u belofte, dat ek kan lewe; en maak my nie beskaamd vanweë my hoop nie.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Steun my, dat ek verlos word; dan sal ek altyddeur op u insettinge let.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 U verag almal wat van u insettinge afdwaal, want hulle bedrieëry is leuens.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 U ruim al die goddelose van die aarde weg soos skuim; daarom het ek u getuienisse lief.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 My vlees sidder van skrik vir U, en ek vrees vir u oordele.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Ajin. Ek het reg en geregtigheid gedoen: gee my nie oor aan my verdrukkers nie.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Wees borg vir u kneg ten goede; laat vermeteles my nie verdruk nie.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 My oë smag na u heil en na die belofte van u geregtigheid.
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Handel met u kneg na u goedertierenheid, en leer my u insettinge.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Ek is u kneg; maak my verstandig, dat ek u getuienisse kan ken.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Dit is tyd vir die HERE om te handel: hulle het u wet verbreek.
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 Daarom het ek u gebooie lief, meer as goud, ja, as baie fyn goud.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Daarom hou ek al die bevele aangaande alles vir reg; elke leuenpad haat ek.
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 Pe. U getuienisse is wonderbaar; daarom bewaar my siel hulle.
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Die opening van u woorde gee lig; dit maak die eenvoudiges verstandig.
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 Ek maak my mond wyd oop en hyg, want na u gebooie verlang ek.
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Wend U tot my en wees my genadig volgens die reg van die wat u Naam liefhet.
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Maak my voetstappe vas in u woord, en laat geen ongeregtigheid oor my heers nie.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Verlos my van die mens se verdrukking, sodat ek u bevele kan onderhou.
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Laat u aangesig skyn oor u kneg, en leer my u insettinge.
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 My oë loop af in strome van water, omdat hulle u wet nie onderhou nie.
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Sade. HERE, U is regverdig, en reg is u verordeninge.
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 In geregtigheid het U u getuienisse beveel en in louter trou.
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 My ywer verteer my, omdat my teëstanders u woorde vergeet het.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 U woord is deur en deur gelouter, en u kneg het dit lief.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Ek is klein en verag, maar u bevele vergeet ek nie.
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 U geregtigheid is geregtigheid tot in ewigheid, en u wet is waarheid.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Benoudheid en angs het my getref, maar u gebooie is my verlustiging.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 U getuienisse is geregtigheid tot in ewigheid; maak my verstandig, dat ek kan lewe.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 Kof. Ek het geroep van ganser harte; verhoor my, o HERE! Ek wil u insettinge bewaar.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 Ek het U aangeroep; verlos my, dat ek u getuienisse kan onderhou.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Voor die môreskemering roep ek om hulp; op u woord wag ek.
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 My oë is die nagwake voor om u woord te oordink.
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Hoor my stem na u goedertierenheid; o HERE, maak my lewend volgens u verordeninge.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Hulle kom nader wat skandelike dade najaag, hulle wat ver van u wet af is.
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 U, o HERE, is naby, en al u gebooie is waarheid.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Lankal het ek geweet uit u getuienisse dat U hulle vir ewig gegrond het.
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 Resj. Sien my ellende aan en red my, want u wet vergeet ek nie.
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Verdedig my regsaak en verlos my; maak my lewend volgens u belofte.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Die heil is ver van die goddelose, want hulle soek u insettinge nie.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 HERE, u barmhartighede is menigvuldig; maak my lewend volgens u verordeninge.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 My vervolgers en my teëstanders is talryk; van u getuienisse wyk ek nie af nie.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 Ek het diegene gesien wat troueloos handel, en dit het my gewalg dat hulle u woord nie onderhou nie.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Aanskou dat ek u bevele liefhet; o HERE, maak my lewend na u goedertierenheid.
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 Die hele inhoud van u woord is waarheid, en al u regverdige verordeninge is tot in ewigheid.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Sin, Sjin. Vorste het my sonder oorsaak vervolg, maar my hart vrees vir u woord.
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Ek is vrolik oor u belofte soos een wat 'n groot buit vind.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Leuens haat ek en het daar 'n afsku van; u wet het ek lief.
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 Ek loof u sewe maal elke dag oor u regverdige verordeninge.
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Die wat u wet liefhet, het groot vrede, en vir hulle is daar geen struikelblok nie.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 o HERE, ek hoop op u heil, en ek hou u gebooie.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 My siel onderhou u getuienisse, en ek het hulle baie lief.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 Ek onderhou u bevele en u getuienisse, want al my weë is voor U.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 Tau. o HERE, laat my smeking nader kom voor u aangesig; maak my verstandig volgens u woord.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Laat my smeking voor u aangesig kom; red my volgens u belofte.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 My lippe sal lofsange laat uitstroom, want U leer my u insettinge.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 My tong sal u woord besing, want al u gebooie is geregtigheid.
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Laat u hand my tot hulp wees, want ek het u bevele verkies.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 o HERE, ek verlang na u heil, en u wet is my verlustiging.
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Laat my siel lewe, dat dit U kan loof; en laat u gerigte my help.
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 Ek het gedwaal soos 'n verlore skaap; soek u kneg, want u gebooie vergeet ek nie.
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.