Salmos 102
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC
1 'n Gebed van 'n ellendige as hy beswyk en sy klagte uitstort voor die aangesig van die HERE.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 o HERE, hoor my gebed, en laat my hulpgeroep tot by U kom!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Verberg u aangesig nie vir my op die dag as ek in benoudheid is nie; neig u oor tot my; op die dag as ek roep, verhoor my gou!
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Want my dae verdwyn soos rook en my gebeente gloei soos 'n vuurherd.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Platgeslaan soos die plante en verdor is my hart; want ek vergeet om my brood te eet.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Vanweë my harde gesug kleef my gebeente aan my vlees.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Ek is soos 'n pelikaan van die woestyn, ek het geword soos 'n uil op die puinhope.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Ek is slapeloos en het geword soos 'n eensame voël op die dak.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Die hele dag smaad my vyande my; die wat teen my raas, gebruik my naam as 'n vloek.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Want ek eet as soos brood en meng my drank met trane,
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 vanweë u grimmigheid en u toorn; want U het my opgehef en my weggewerp.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 My dae is soos 'n skaduwee wat lank geword het, en ek, soos die plante verdor ek.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Maar U, o HERE, U bly tot in ewigheid, en u gedenknaam van geslag tot geslag.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 U sal opstaan, U oor Sion ontferm; want dit is tyd om hom genadig te wees, want die bestemde tyd het gekom.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Want u knegte het sy klippe lief en het medelyde met sy puin.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Dan sal die heidene die Naam van die HERE vrees en al die konings van die aarde u heerlikheid;
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 omdat die HERE Sion opgebou het, in sy heerlikheid verskyn het,
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Hom gewend het tot die gebed van wie ontbloot is, en hulle gebed nie verag het nie.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Dit sal vir die volgende geslag opgeskrywe word, en die volk wat geskape gaan word, sal die HERE loof;
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 omdat Hy van sy heilige hoogte neergesien het, die HERE uit die hemel op die aarde gelet het,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 om die gekerm van die gevangene te hoor, om los te maak die kinders van die dood;
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 sodat hulle in Sion die Naam van die HERE kan vermeld en sy lof in Jerusalem,
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 as die volke almal saam vergader, ook die koninkryke om die HERE te dien.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Hy het my krag op die weg swak gemaak, my dae verkort.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 My God, sê ek, neem my nie weg in die helfte van my dae nie -- u jare is van geslag tot geslag!
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 In die voortyd het U die aarde gegrondves, en die hemele is die werk van u hande.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Hulle sal vergaan, maar U sal bly; ja, hulle almal sal soos 'n kleed verslyt; U verwissel hulle soos 'n kledingstuk, en hulle verdwyn.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Maar U bly dieselfde, en u jare het geen einde nie. [ (Psalms 102:29) Die kinders van u knegte sal woon, en hulle nageslag sal voor u aangesig bly bestaan. ]
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.