Salmos 102

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'n Gebed van 'n ellendige as hy beswyk en sy klagte uitstort voor die aangesig van die HERE.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 o HERE, hoor my gebed, en laat my hulpgeroep tot by U kom!
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Verberg u aangesig nie vir my op die dag as ek in benoudheid is nie; neig u oor tot my; op die dag as ek roep, verhoor my gou!
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Want my dae verdwyn soos rook en my gebeente gloei soos 'n vuurherd.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Platgeslaan soos die plante en verdor is my hart; want ek vergeet om my brood te eet.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Vanweë my harde gesug kleef my gebeente aan my vlees.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Ek is soos 'n pelikaan van die woestyn, ek het geword soos 'n uil op die puinhope.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Ek is slapeloos en het geword soos 'n eensame voël op die dak.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Die hele dag smaad my vyande my; die wat teen my raas, gebruik my naam as 'n vloek.
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Want ek eet as soos brood en meng my drank met trane,
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 vanweë u grimmigheid en u toorn; want U het my opgehef en my weggewerp.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 My dae is soos 'n skaduwee wat lank geword het, en ek, soos die plante verdor ek.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Maar U, o HERE, U bly tot in ewigheid, en u gedenknaam van geslag tot geslag.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 U sal opstaan, U oor Sion ontferm; want dit is tyd om hom genadig te wees, want die bestemde tyd het gekom.
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Want u knegte het sy klippe lief en het medelyde met sy puin.
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 Dan sal die heidene die Naam van die HERE vrees en al die konings van die aarde u heerlikheid;
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 omdat die HERE Sion opgebou het, in sy heerlikheid verskyn het,
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Hom gewend het tot die gebed van wie ontbloot is, en hulle gebed nie verag het nie.
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 Dit sal vir die volgende geslag opgeskrywe word, en die volk wat geskape gaan word, sal die HERE loof;
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 omdat Hy van sy heilige hoogte neergesien het, die HERE uit die hemel op die aarde gelet het,
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 om die gekerm van die gevangene te hoor, om los te maak die kinders van die dood;
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 sodat hulle in Sion die Naam van die HERE kan vermeld en sy lof in Jerusalem,
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 as die volke almal saam vergader, ook die koninkryke om die HERE te dien.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Hy het my krag op die weg swak gemaak, my dae verkort.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 My God, sê ek, neem my nie weg in die helfte van my dae nie -- u jare is van geslag tot geslag!
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 In die voortyd het U die aarde gegrondves, en die hemele is die werk van u hande.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Hulle sal vergaan, maar U sal bly; ja, hulle almal sal soos 'n kleed verslyt; U verwissel hulle soos 'n kledingstuk, en hulle verdwyn.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Maar U bly dieselfde, en u jare het geen einde nie. [ (Psalms 102:29) Die kinders van u knegte sal woon, en hulle nageslag sal voor u aangesig bly bestaan. ]
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.