Salmos 102

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'n Gebed van 'n ellendige as hy beswyk en sy klagte uitstort voor die aangesig van die HERE.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 o HERE, hoor my gebed, en laat my hulpgeroep tot by U kom!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Verberg u aangesig nie vir my op die dag as ek in benoudheid is nie; neig u oor tot my; op die dag as ek roep, verhoor my gou!
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Want my dae verdwyn soos rook en my gebeente gloei soos 'n vuurherd.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Platgeslaan soos die plante en verdor is my hart; want ek vergeet om my brood te eet.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Vanweë my harde gesug kleef my gebeente aan my vlees.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Ek is soos 'n pelikaan van die woestyn, ek het geword soos 'n uil op die puinhope.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Ek is slapeloos en het geword soos 'n eensame voël op die dak.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Die hele dag smaad my vyande my; die wat teen my raas, gebruik my naam as 'n vloek.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Want ek eet as soos brood en meng my drank met trane,
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 vanweë u grimmigheid en u toorn; want U het my opgehef en my weggewerp.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 My dae is soos 'n skaduwee wat lank geword het, en ek, soos die plante verdor ek.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Maar U, o HERE, U bly tot in ewigheid, en u gedenknaam van geslag tot geslag.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 U sal opstaan, U oor Sion ontferm; want dit is tyd om hom genadig te wees, want die bestemde tyd het gekom.
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 Want u knegte het sy klippe lief en het medelyde met sy puin.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Dan sal die heidene die Naam van die HERE vrees en al die konings van die aarde u heerlikheid;
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 omdat die HERE Sion opgebou het, in sy heerlikheid verskyn het,
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 Hom gewend het tot die gebed van wie ontbloot is, en hulle gebed nie verag het nie.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Dit sal vir die volgende geslag opgeskrywe word, en die volk wat geskape gaan word, sal die HERE loof;
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 omdat Hy van sy heilige hoogte neergesien het, die HERE uit die hemel op die aarde gelet het,
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 om die gekerm van die gevangene te hoor, om los te maak die kinders van die dood;
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 sodat hulle in Sion die Naam van die HERE kan vermeld en sy lof in Jerusalem,
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 as die volke almal saam vergader, ook die koninkryke om die HERE te dien.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Hy het my krag op die weg swak gemaak, my dae verkort.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 My God, sê ek, neem my nie weg in die helfte van my dae nie -- u jare is van geslag tot geslag!
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 In die voortyd het U die aarde gegrondves, en die hemele is die werk van u hande.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Hulle sal vergaan, maar U sal bly; ja, hulle almal sal soos 'n kleed verslyt; U verwissel hulle soos 'n kledingstuk, en hulle verdwyn.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Maar U bly dieselfde, en u jare het geen einde nie. [ (Psalms 102:29) Die kinders van u knegte sal woon, en hulle nageslag sal voor u aangesig bly bestaan. ]
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.