Salmos 102

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'n Gebed van 'n ellendige as hy beswyk en sy klagte uitstort voor die aangesig van die HERE.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 o HERE, hoor my gebed, en laat my hulpgeroep tot by U kom!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Verberg u aangesig nie vir my op die dag as ek in benoudheid is nie; neig u oor tot my; op die dag as ek roep, verhoor my gou!
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Want my dae verdwyn soos rook en my gebeente gloei soos 'n vuurherd.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Platgeslaan soos die plante en verdor is my hart; want ek vergeet om my brood te eet.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Vanweë my harde gesug kleef my gebeente aan my vlees.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Ek is soos 'n pelikaan van die woestyn, ek het geword soos 'n uil op die puinhope.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Ek is slapeloos en het geword soos 'n eensame voël op die dak.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Die hele dag smaad my vyande my; die wat teen my raas, gebruik my naam as 'n vloek.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Want ek eet as soos brood en meng my drank met trane,
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 vanweë u grimmigheid en u toorn; want U het my opgehef en my weggewerp.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 My dae is soos 'n skaduwee wat lank geword het, en ek, soos die plante verdor ek.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Maar U, o HERE, U bly tot in ewigheid, en u gedenknaam van geslag tot geslag.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 U sal opstaan, U oor Sion ontferm; want dit is tyd om hom genadig te wees, want die bestemde tyd het gekom.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Want u knegte het sy klippe lief en het medelyde met sy puin.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Dan sal die heidene die Naam van die HERE vrees en al die konings van die aarde u heerlikheid;
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 omdat die HERE Sion opgebou het, in sy heerlikheid verskyn het,
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Hom gewend het tot die gebed van wie ontbloot is, en hulle gebed nie verag het nie.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Dit sal vir die volgende geslag opgeskrywe word, en die volk wat geskape gaan word, sal die HERE loof;
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 omdat Hy van sy heilige hoogte neergesien het, die HERE uit die hemel op die aarde gelet het,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 om die gekerm van die gevangene te hoor, om los te maak die kinders van die dood;
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 sodat hulle in Sion die Naam van die HERE kan vermeld en sy lof in Jerusalem,
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 as die volke almal saam vergader, ook die koninkryke om die HERE te dien.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Hy het my krag op die weg swak gemaak, my dae verkort.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 My God, sê ek, neem my nie weg in die helfte van my dae nie -- u jare is van geslag tot geslag!
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 In die voortyd het U die aarde gegrondves, en die hemele is die werk van u hande.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Hulle sal vergaan, maar U sal bly; ja, hulle almal sal soos 'n kleed verslyt; U verwissel hulle soos 'n kledingstuk, en hulle verdwyn.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Maar U bly dieselfde, en u jare het geen einde nie. [ (Psalms 102:29) Die kinders van u knegte sal woon, en hulle nageslag sal voor u aangesig bly bestaan. ]
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.