Provérbios 8

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Roep die Wysheid nie, en verhef die Verstandigheid nie haar stem nie?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Op die top van die hoogtes langs die weg, op die kruispunt van die paaie staan sy,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 aan die kant van die poorte by die uitgang van die stad, by die ingang van die deure roep sy hardop:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 Ek roep na julle, manne, en my stem is tot die mensekinders.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Leer tog skranderheid verstaan, eenvoudiges, en dwase, leer verstandigheid verstaan.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Hoor, want ek sal voortreflike dinge spreek, en my lippe gaan oop vir wat reg is.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Want my verhemelte spreek waarheid, en goddeloosheid is vir my lippe 'n gruwel.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Al die woorde van my mond is reg, daarin is niks wat slinks of vals is nie,
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 hulle is almal duidelik vir die verstandige en reg vir die wat kennis gevind het.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Neem my tug aan, en nie silwer nie, en kennis liewer as uitgesoekte goud.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Want wysheid is beter as korale, en al die kleinode kan daar nie mee vergelyk word nie.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ek, Wysheid, is vertroud met die skranderheid, en ek vind kennis van regte oorleg.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Die vrees van die HERE is om te haat wat sleg is; hoogmoed en trotsheid en 'n slegte wandel en 'n huigelagtige mond haat ek.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Raad en beleid is myne, ek is die insig, sterkte is myne.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Deur my regeer die konings en stel die maghebbers vas wat reg is;
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 deur my heers die vorste en die edeles, al die regters van die aarde.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 k het lief die wat my liefhet, en die wat my soek, sal my vind.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Rykdom en eer is by my, duursame goed en geregtigheid.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 My vrug is beter as goud en as fyn goud, en my opbrings as uitgesoekte silwer.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ek wandel op die weg van geregtigheid, in die middel van die paaie van reg,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 om die wat my liefhet, 'n besitting te laat erwe, en hulle skatkamers maak ek vol.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Die HERE het my berei as eersteling van sy weg, voor sy werke, van ouds af.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Van ewigheid af is ek geformeer, van die begin af, van die voortyd van die aarde af.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Toe daar nog geen wêreldvloede was nie, is ek gebore; toe fonteine, swaar van water, nog nie daar was nie;
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 voordat die berge ingesink het, voor die heuwels is ek gebore;
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 toe Hy die aarde en die velde en al die stoffies van die wêreld nog nie gemaak het nie.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Toe Hy die hemele berei het, was ek daar; toe Hy 'n kring afgetrek het op die oppervlakte van die wêreldvloed;
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 toe Hy die wolke daarbo bevestig het, toe die bronne van die wêreldvloed sterk geword het;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 toe Hy vir die see sy grens gestel het, dat die waters sy bevel nie sou oortree nie; toe Hy die fondamente van die aarde vasgelê het --
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 toe was ek 'n kunstenaar naas Hom, en ek was dag vir dag vol verlustiging en het gespeel voor sy aangesig altyd,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 en het gespeel op sy wêreldrond, en my verlustiginge was met die mensekinders.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Luister dan nou na my, seuns; want gelukkig is hulle wat my weë bewaar.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Luister na tug en word wys, en verwerp dit nie.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Gelukkig is die mens wat na my luister, om dag vir dag te waak aan my deure, by die syposte van my poorte die wag te hou.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Want hy wat my vind, het die lewe gevind en verkry 'n welbehae van die HERE.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Maar hy wat my mis, benadeel sy eie lewe; almal wat my haat, het die dood lief.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.