Provérbios 8

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ

Sair da comparação
1 Roep die Wysheid nie, en verhef die Verstandigheid nie haar stem nie?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Op die top van die hoogtes langs die weg, op die kruispunt van die paaie staan sy,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 aan die kant van die poorte by die uitgang van die stad, by die ingang van die deure roep sy hardop:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 Ek roep na julle, manne, en my stem is tot die mensekinders.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Leer tog skranderheid verstaan, eenvoudiges, en dwase, leer verstandigheid verstaan.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Hoor, want ek sal voortreflike dinge spreek, en my lippe gaan oop vir wat reg is.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Want my verhemelte spreek waarheid, en goddeloosheid is vir my lippe 'n gruwel.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Al die woorde van my mond is reg, daarin is niks wat slinks of vals is nie,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 hulle is almal duidelik vir die verstandige en reg vir die wat kennis gevind het.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Neem my tug aan, en nie silwer nie, en kennis liewer as uitgesoekte goud.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Want wysheid is beter as korale, en al die kleinode kan daar nie mee vergelyk word nie.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ek, Wysheid, is vertroud met die skranderheid, en ek vind kennis van regte oorleg.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Die vrees van die HERE is om te haat wat sleg is; hoogmoed en trotsheid en 'n slegte wandel en 'n huigelagtige mond haat ek.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Raad en beleid is myne, ek is die insig, sterkte is myne.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Deur my regeer die konings en stel die maghebbers vas wat reg is;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 deur my heers die vorste en die edeles, al die regters van die aarde.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 k het lief die wat my liefhet, en die wat my soek, sal my vind.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Rykdom en eer is by my, duursame goed en geregtigheid.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 My vrug is beter as goud en as fyn goud, en my opbrings as uitgesoekte silwer.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Ek wandel op die weg van geregtigheid, in die middel van die paaie van reg,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 om die wat my liefhet, 'n besitting te laat erwe, en hulle skatkamers maak ek vol.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Die HERE het my berei as eersteling van sy weg, voor sy werke, van ouds af.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Van ewigheid af is ek geformeer, van die begin af, van die voortyd van die aarde af.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Toe daar nog geen wêreldvloede was nie, is ek gebore; toe fonteine, swaar van water, nog nie daar was nie;
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 voordat die berge ingesink het, voor die heuwels is ek gebore;
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 toe Hy die aarde en die velde en al die stoffies van die wêreld nog nie gemaak het nie.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Toe Hy die hemele berei het, was ek daar; toe Hy 'n kring afgetrek het op die oppervlakte van die wêreldvloed;
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 toe Hy die wolke daarbo bevestig het, toe die bronne van die wêreldvloed sterk geword het;
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 toe Hy vir die see sy grens gestel het, dat die waters sy bevel nie sou oortree nie; toe Hy die fondamente van die aarde vasgelê het --
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 toe was ek 'n kunstenaar naas Hom, en ek was dag vir dag vol verlustiging en het gespeel voor sy aangesig altyd,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 en het gespeel op sy wêreldrond, en my verlustiginge was met die mensekinders.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Luister dan nou na my, seuns; want gelukkig is hulle wat my weë bewaar.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Luister na tug en word wys, en verwerp dit nie.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Gelukkig is die mens wat na my luister, om dag vir dag te waak aan my deure, by die syposte van my poorte die wag te hou.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Want hy wat my vind, het die lewe gevind en verkry 'n welbehae van die HERE.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Maar hy wat my mis, benadeel sy eie lewe; almal wat my haat, het die dood lief.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.