Provérbios 8

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Roep die Wysheid nie, en verhef die Verstandigheid nie haar stem nie?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Op die top van die hoogtes langs die weg, op die kruispunt van die paaie staan sy,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 aan die kant van die poorte by die uitgang van die stad, by die ingang van die deure roep sy hardop:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 Ek roep na julle, manne, en my stem is tot die mensekinders.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Leer tog skranderheid verstaan, eenvoudiges, en dwase, leer verstandigheid verstaan.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Hoor, want ek sal voortreflike dinge spreek, en my lippe gaan oop vir wat reg is.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Want my verhemelte spreek waarheid, en goddeloosheid is vir my lippe 'n gruwel.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Al die woorde van my mond is reg, daarin is niks wat slinks of vals is nie,
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 hulle is almal duidelik vir die verstandige en reg vir die wat kennis gevind het.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Neem my tug aan, en nie silwer nie, en kennis liewer as uitgesoekte goud.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Want wysheid is beter as korale, en al die kleinode kan daar nie mee vergelyk word nie.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Ek, Wysheid, is vertroud met die skranderheid, en ek vind kennis van regte oorleg.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Die vrees van die HERE is om te haat wat sleg is; hoogmoed en trotsheid en 'n slegte wandel en 'n huigelagtige mond haat ek.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Raad en beleid is myne, ek is die insig, sterkte is myne.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Deur my regeer die konings en stel die maghebbers vas wat reg is;
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 deur my heers die vorste en die edeles, al die regters van die aarde.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 k het lief die wat my liefhet, en die wat my soek, sal my vind.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Rykdom en eer is by my, duursame goed en geregtigheid.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 My vrug is beter as goud en as fyn goud, en my opbrings as uitgesoekte silwer.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Ek wandel op die weg van geregtigheid, in die middel van die paaie van reg,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 om die wat my liefhet, 'n besitting te laat erwe, en hulle skatkamers maak ek vol.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Die HERE het my berei as eersteling van sy weg, voor sy werke, van ouds af.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Van ewigheid af is ek geformeer, van die begin af, van die voortyd van die aarde af.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Toe daar nog geen wêreldvloede was nie, is ek gebore; toe fonteine, swaar van water, nog nie daar was nie;
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 voordat die berge ingesink het, voor die heuwels is ek gebore;
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 toe Hy die aarde en die velde en al die stoffies van die wêreld nog nie gemaak het nie.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Toe Hy die hemele berei het, was ek daar; toe Hy 'n kring afgetrek het op die oppervlakte van die wêreldvloed;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 toe Hy die wolke daarbo bevestig het, toe die bronne van die wêreldvloed sterk geword het;
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 toe Hy vir die see sy grens gestel het, dat die waters sy bevel nie sou oortree nie; toe Hy die fondamente van die aarde vasgelê het --
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 toe was ek 'n kunstenaar naas Hom, en ek was dag vir dag vol verlustiging en het gespeel voor sy aangesig altyd,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 en het gespeel op sy wêreldrond, en my verlustiginge was met die mensekinders.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Luister dan nou na my, seuns; want gelukkig is hulle wat my weë bewaar.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Luister na tug en word wys, en verwerp dit nie.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Gelukkig is die mens wat na my luister, om dag vir dag te waak aan my deure, by die syposte van my poorte die wag te hou.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Want hy wat my vind, het die lewe gevind en verkry 'n welbehae van die HERE.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Maar hy wat my mis, benadeel sy eie lewe; almal wat my haat, het die dood lief.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.