Provérbios 8

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Roep die Wysheid nie, en verhef die Verstandigheid nie haar stem nie?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Op die top van die hoogtes langs die weg, op die kruispunt van die paaie staan sy,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 aan die kant van die poorte by die uitgang van die stad, by die ingang van die deure roep sy hardop:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 Ek roep na julle, manne, en my stem is tot die mensekinders.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Leer tog skranderheid verstaan, eenvoudiges, en dwase, leer verstandigheid verstaan.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Hoor, want ek sal voortreflike dinge spreek, en my lippe gaan oop vir wat reg is.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Want my verhemelte spreek waarheid, en goddeloosheid is vir my lippe 'n gruwel.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Al die woorde van my mond is reg, daarin is niks wat slinks of vals is nie,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 hulle is almal duidelik vir die verstandige en reg vir die wat kennis gevind het.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Neem my tug aan, en nie silwer nie, en kennis liewer as uitgesoekte goud.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Want wysheid is beter as korale, en al die kleinode kan daar nie mee vergelyk word nie.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ek, Wysheid, is vertroud met die skranderheid, en ek vind kennis van regte oorleg.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Die vrees van die HERE is om te haat wat sleg is; hoogmoed en trotsheid en 'n slegte wandel en 'n huigelagtige mond haat ek.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Raad en beleid is myne, ek is die insig, sterkte is myne.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Deur my regeer die konings en stel die maghebbers vas wat reg is;
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 deur my heers die vorste en die edeles, al die regters van die aarde.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 k het lief die wat my liefhet, en die wat my soek, sal my vind.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Rykdom en eer is by my, duursame goed en geregtigheid.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 My vrug is beter as goud en as fyn goud, en my opbrings as uitgesoekte silwer.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ek wandel op die weg van geregtigheid, in die middel van die paaie van reg,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 om die wat my liefhet, 'n besitting te laat erwe, en hulle skatkamers maak ek vol.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Die HERE het my berei as eersteling van sy weg, voor sy werke, van ouds af.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Van ewigheid af is ek geformeer, van die begin af, van die voortyd van die aarde af.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Toe daar nog geen wêreldvloede was nie, is ek gebore; toe fonteine, swaar van water, nog nie daar was nie;
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 voordat die berge ingesink het, voor die heuwels is ek gebore;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 toe Hy die aarde en die velde en al die stoffies van die wêreld nog nie gemaak het nie.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Toe Hy die hemele berei het, was ek daar; toe Hy 'n kring afgetrek het op die oppervlakte van die wêreldvloed;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 toe Hy die wolke daarbo bevestig het, toe die bronne van die wêreldvloed sterk geword het;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 toe Hy vir die see sy grens gestel het, dat die waters sy bevel nie sou oortree nie; toe Hy die fondamente van die aarde vasgelê het --
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 toe was ek 'n kunstenaar naas Hom, en ek was dag vir dag vol verlustiging en het gespeel voor sy aangesig altyd,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 en het gespeel op sy wêreldrond, en my verlustiginge was met die mensekinders.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Luister dan nou na my, seuns; want gelukkig is hulle wat my weë bewaar.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Luister na tug en word wys, en verwerp dit nie.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Gelukkig is die mens wat na my luister, om dag vir dag te waak aan my deure, by die syposte van my poorte die wag te hou.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Want hy wat my vind, het die lewe gevind en verkry 'n welbehae van die HERE.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Maar hy wat my mis, benadeel sy eie lewe; almal wat my haat, het die dood lief.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.