Provérbios 8
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC
1 Roep die Wysheid nie, en verhef die Verstandigheid nie haar stem nie?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Op die top van die hoogtes langs die weg, op die kruispunt van die paaie staan sy,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 aan die kant van die poorte by die uitgang van die stad, by die ingang van die deure roep sy hardop:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Ek roep na julle, manne, en my stem is tot die mensekinders.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Leer tog skranderheid verstaan, eenvoudiges, en dwase, leer verstandigheid verstaan.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Hoor, want ek sal voortreflike dinge spreek, en my lippe gaan oop vir wat reg is.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Want my verhemelte spreek waarheid, en goddeloosheid is vir my lippe 'n gruwel.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Al die woorde van my mond is reg, daarin is niks wat slinks of vals is nie,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 hulle is almal duidelik vir die verstandige en reg vir die wat kennis gevind het.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Neem my tug aan, en nie silwer nie, en kennis liewer as uitgesoekte goud.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Want wysheid is beter as korale, en al die kleinode kan daar nie mee vergelyk word nie.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ek, Wysheid, is vertroud met die skranderheid, en ek vind kennis van regte oorleg.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Die vrees van die HERE is om te haat wat sleg is; hoogmoed en trotsheid en 'n slegte wandel en 'n huigelagtige mond haat ek.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Raad en beleid is myne, ek is die insig, sterkte is myne.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Deur my regeer die konings en stel die maghebbers vas wat reg is;
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 deur my heers die vorste en die edeles, al die regters van die aarde.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Âk het lief die wat my liefhet, en die wat my soek, sal my vind.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Rykdom en eer is by my, duursame goed en geregtigheid.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 My vrug is beter as goud en as fyn goud, en my opbrings as uitgesoekte silwer.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ek wandel op die weg van geregtigheid, in die middel van die paaie van reg,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 om die wat my liefhet, 'n besitting te laat erwe, en hulle skatkamers maak ek vol.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Die HERE het my berei as eersteling van sy weg, voor sy werke, van ouds af.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Van ewigheid af is ek geformeer, van die begin af, van die voortyd van die aarde af.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Toe daar nog geen wêreldvloede was nie, is ek gebore; toe fonteine, swaar van water, nog nie daar was nie;
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 voordat die berge ingesink het, voor die heuwels is ek gebore;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 toe Hy die aarde en die velde en al die stoffies van die wêreld nog nie gemaak het nie.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Toe Hy die hemele berei het, was ek daar; toe Hy 'n kring afgetrek het op die oppervlakte van die wêreldvloed;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 toe Hy die wolke daarbo bevestig het, toe die bronne van die wêreldvloed sterk geword het;
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 toe Hy vir die see sy grens gestel het, dat die waters sy bevel nie sou oortree nie; toe Hy die fondamente van die aarde vasgelê het --
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 toe was ek 'n kunstenaar naas Hom, en ek was dag vir dag vol verlustiging en het gespeel voor sy aangesig altyd,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 en het gespeel op sy wêreldrond, en my verlustiginge was met die mensekinders.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Luister dan nou na my, seuns; want gelukkig is hulle wat my weë bewaar.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Luister na tug en word wys, en verwerp dit nie.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Gelukkig is die mens wat na my luister, om dag vir dag te waak aan my deure, by die syposte van my poorte die wag te hou.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Want hy wat my vind, het die lewe gevind en verkry 'n welbehae van die HERE.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Maar hy wat my mis, benadeel sy eie lewe; almal wat my haat, het die dood lief.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.