Provérbios 8

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Roep die Wysheid nie, en verhef die Verstandigheid nie haar stem nie?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Op die top van die hoogtes langs die weg, op die kruispunt van die paaie staan sy,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 aan die kant van die poorte by die uitgang van die stad, by die ingang van die deure roep sy hardop:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 Ek roep na julle, manne, en my stem is tot die mensekinders.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Leer tog skranderheid verstaan, eenvoudiges, en dwase, leer verstandigheid verstaan.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Hoor, want ek sal voortreflike dinge spreek, en my lippe gaan oop vir wat reg is.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Want my verhemelte spreek waarheid, en goddeloosheid is vir my lippe 'n gruwel.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Al die woorde van my mond is reg, daarin is niks wat slinks of vals is nie,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 hulle is almal duidelik vir die verstandige en reg vir die wat kennis gevind het.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Neem my tug aan, en nie silwer nie, en kennis liewer as uitgesoekte goud.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Want wysheid is beter as korale, en al die kleinode kan daar nie mee vergelyk word nie.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ek, Wysheid, is vertroud met die skranderheid, en ek vind kennis van regte oorleg.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Die vrees van die HERE is om te haat wat sleg is; hoogmoed en trotsheid en 'n slegte wandel en 'n huigelagtige mond haat ek.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Raad en beleid is myne, ek is die insig, sterkte is myne.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Deur my regeer die konings en stel die maghebbers vas wat reg is;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 deur my heers die vorste en die edeles, al die regters van die aarde.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 k het lief die wat my liefhet, en die wat my soek, sal my vind.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Rykdom en eer is by my, duursame goed en geregtigheid.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 My vrug is beter as goud en as fyn goud, en my opbrings as uitgesoekte silwer.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Ek wandel op die weg van geregtigheid, in die middel van die paaie van reg,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 om die wat my liefhet, 'n besitting te laat erwe, en hulle skatkamers maak ek vol.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Die HERE het my berei as eersteling van sy weg, voor sy werke, van ouds af.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Van ewigheid af is ek geformeer, van die begin af, van die voortyd van die aarde af.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Toe daar nog geen wêreldvloede was nie, is ek gebore; toe fonteine, swaar van water, nog nie daar was nie;
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 voordat die berge ingesink het, voor die heuwels is ek gebore;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 toe Hy die aarde en die velde en al die stoffies van die wêreld nog nie gemaak het nie.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Toe Hy die hemele berei het, was ek daar; toe Hy 'n kring afgetrek het op die oppervlakte van die wêreldvloed;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 toe Hy die wolke daarbo bevestig het, toe die bronne van die wêreldvloed sterk geword het;
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 toe Hy vir die see sy grens gestel het, dat die waters sy bevel nie sou oortree nie; toe Hy die fondamente van die aarde vasgelê het --
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 toe was ek 'n kunstenaar naas Hom, en ek was dag vir dag vol verlustiging en het gespeel voor sy aangesig altyd,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 en het gespeel op sy wêreldrond, en my verlustiginge was met die mensekinders.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Luister dan nou na my, seuns; want gelukkig is hulle wat my weë bewaar.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Luister na tug en word wys, en verwerp dit nie.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Gelukkig is die mens wat na my luister, om dag vir dag te waak aan my deure, by die syposte van my poorte die wag te hou.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Want hy wat my vind, het die lewe gevind en verkry 'n welbehae van die HERE.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Maar hy wat my mis, benadeel sy eie lewe; almal wat my haat, het die dood lief.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.