Provérbios 6
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA
1 My seun, as jy vir jou naaste borg gestaan het, vir 'n vreemde jou handslag gegee het,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 verstrik is in die woorde van jou mond, gevang is deur die woorde van jou mond,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 doen dan dit, my seun, om jouself te red -- want jy het in die hand van jou naaste geraak -- gaan, werp jou neer en bestorm jou naaste,
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 gun jou oë geen slaap en jou ooglede geen sluimering nie;
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 red jou soos 'n gemsbok uit die hand, en soos 'n voël uit die hand van 'n voëlvanger.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Gaan na die mier, luiaard, kyk na sy weë en word wys!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Hy wat geen aanvoerder, opsigter of heerser het nie,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 maak sy brood klaar in die somer, bêre sy voedsel weg in die oestyd.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Hoe lank, luiaard, sal jy bly lê, wanneer sal jy opstaan uit jou slaap?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Nog 'n bietjie slaap, nog 'n bietjie sluimer, nog 'n bietjie hande-vou om uit te rus!
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 So kom dan jou armoede soos 'n rondloper en jou gebrek soos 'n gewapende man.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 'n Deugniet, 'n kwaaddoener is hy wat met 'n valse mond rondloop,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 wat met sy oë knip, met sy voete beduie, met sy vingers tekens gee;
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 in wie se hart valse streke is, wat altyd onheil bewerk en tweedrag saai.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Daarom sal sy ondergang skielik kom, onvoorsiens sal hy verbreek word sonder dat daar genesing voor is.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Hierdie ses dinge haat die HERE, en sewe is vir sy siel 'n gruwel:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 trotse oë, 'n leuenagtige tong en hande wat onskuldige bloed vergiet,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 'n hart wat onheilsplanne beraam, voete wat haastig na die kwaad toe loop,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 een wat as valse getuie leuens uitstrooi en tussen broers tweedrag saai.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Bewaar, my seun, die gebod van jou vader, en verwerp die onderwysing van jou moeder nie;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 bind dit gedurigdeur op jou hart, hang dit om jou hals;
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 mag dit jou lei as jy wandel, oor jou wag hou as jy slaap en jou toespreek as jy wakker word.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Want die gebod is 'n lamp en die onderwysing 'n lig en die teregwysinge van die tug 'n weg tot die lewe,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 om jou te bewaar vir 'n slegte vrou, vir die gevlei van 'n vreemde tong.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Begeer haar skoonheid nie in jou hart nie, en laat sy jou nie vang met haar ooglede nie;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 want vir 'n hoer verval 'n mens tot 'n stuk brood, en 'n ander se vrou maak jag op 'n kosbare lewe.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Kan iemand vuur in sy skoot dra sonder dat sy klere verbrand?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Of kan iemand op gloeiende kole loop sonder dat sy voete brandwonde kry?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 So is dit met hom wat by die vrou van sy naaste ingaan; elkeen wat haar aanraak, sal nie ongestraf bly nie.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 'n Dief word nie verag as hy steel om sy begeerte te bevredig nie, omdat hy honger het;
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 en as hy uitgevind word, moet hy sewevoudig vergoeding gee; al die goed van sy huis moet hy gee.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Hy wat owerspel pleeg, is sonder verstand; hy wat sy eie lewe wil verwoes, hy doen so iets;
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 slae en skande sal hy kry, en sy smaad sal nie uitgewis word nie;
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 want jaloersheid is 'n toorngloed in 'n man, en op die dag van wraak verskoon hy nie;
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 hy neem glad geen losprys in aanmerking nie, en hy willig nie in nie al maak jy die omkoopgeskenk nog so groot.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.