Provérbios 6

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My seun, as jy vir jou naaste borg gestaan het, vir 'n vreemde jou handslag gegee het,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 verstrik is in die woorde van jou mond, gevang is deur die woorde van jou mond,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 doen dan dit, my seun, om jouself te red -- want jy het in die hand van jou naaste geraak -- gaan, werp jou neer en bestorm jou naaste,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 gun jou oë geen slaap en jou ooglede geen sluimering nie;
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 red jou soos 'n gemsbok uit die hand, en soos 'n voël uit die hand van 'n voëlvanger.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Gaan na die mier, luiaard, kyk na sy weë en word wys!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Hy wat geen aanvoerder, opsigter of heerser het nie,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 maak sy brood klaar in die somer, bêre sy voedsel weg in die oestyd.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Hoe lank, luiaard, sal jy bly lê, wanneer sal jy opstaan uit jou slaap?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Nog 'n bietjie slaap, nog 'n bietjie sluimer, nog 'n bietjie hande-vou om uit te rus!
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 So kom dan jou armoede soos 'n rondloper en jou gebrek soos 'n gewapende man.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 'n Deugniet, 'n kwaaddoener is hy wat met 'n valse mond rondloop,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 wat met sy oë knip, met sy voete beduie, met sy vingers tekens gee;
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 in wie se hart valse streke is, wat altyd onheil bewerk en tweedrag saai.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Daarom sal sy ondergang skielik kom, onvoorsiens sal hy verbreek word sonder dat daar genesing voor is.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Hierdie ses dinge haat die HERE, en sewe is vir sy siel 'n gruwel:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 trotse oë, 'n leuenagtige tong en hande wat onskuldige bloed vergiet,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 'n hart wat onheilsplanne beraam, voete wat haastig na die kwaad toe loop,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 een wat as valse getuie leuens uitstrooi en tussen broers tweedrag saai.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Bewaar, my seun, die gebod van jou vader, en verwerp die onderwysing van jou moeder nie;
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 bind dit gedurigdeur op jou hart, hang dit om jou hals;
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 mag dit jou lei as jy wandel, oor jou wag hou as jy slaap en jou toespreek as jy wakker word.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Want die gebod is 'n lamp en die onderwysing 'n lig en die teregwysinge van die tug 'n weg tot die lewe,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 om jou te bewaar vir 'n slegte vrou, vir die gevlei van 'n vreemde tong.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Begeer haar skoonheid nie in jou hart nie, en laat sy jou nie vang met haar ooglede nie;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 want vir 'n hoer verval 'n mens tot 'n stuk brood, en 'n ander se vrou maak jag op 'n kosbare lewe.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Kan iemand vuur in sy skoot dra sonder dat sy klere verbrand?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Of kan iemand op gloeiende kole loop sonder dat sy voete brandwonde kry?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 So is dit met hom wat by die vrou van sy naaste ingaan; elkeen wat haar aanraak, sal nie ongestraf bly nie.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 'n Dief word nie verag as hy steel om sy begeerte te bevredig nie, omdat hy honger het;
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 en as hy uitgevind word, moet hy sewevoudig vergoeding gee; al die goed van sy huis moet hy gee.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Hy wat owerspel pleeg, is sonder verstand; hy wat sy eie lewe wil verwoes, hy doen so iets;
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 slae en skande sal hy kry, en sy smaad sal nie uitgewis word nie;
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 want jaloersheid is 'n toorngloed in 'n man, en op die dag van wraak verskoon hy nie;
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 hy neem glad geen losprys in aanmerking nie, en hy willig nie in nie al maak jy die omkoopgeskenk nog so groot.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.