Provérbios 16
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC
1 Die planne van die hart is van die mens, maar die antwoord van die tong kom van die HERE.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Al die weë van 'n man is suiwer in sy oë, maar die HERE toets die geeste.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Laat jou werke aan die HERE oor, dan sal jou planne uitgevoer word.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Alles het die HERE gemaak vir sy doel, ja, ook die goddelose vir die dag van onheil.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Elke hoogmoedige van hart is vir die HERE 'n gruwel; sekerlik, hy sal nie ongestraf bly nie.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Deur liefde en trou word die skuld versoen, en deur die vrees van die HERE wyk 'n mens af van die kwaad.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 As die HERE behae het in die weë van 'n man, dan laat Hy selfs sy vyande met hom vrede hou.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Liewer 'n bietjie met geregtigheid, as 'n menigte van inkomste met onreg.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Die hart van die mens dink sy weg uit, maar die HERE rig sy voetstappe.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Die beslissing is op die lippe van die koning; in die regspraak handel sy mond nie ontrou nie.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 'n Regte weegtoestel en weegskaal kom van die HERE, al die weegstene in die sak is sy werk.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Dit is 'n gruwel vir konings om goddeloosheid te doen, want deur geregtigheid word die troon bevestig.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Die konings het behae in regverdige lippe, en hulle het hom lief wat regte dinge spreek.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 Die grimmigheid van die koning is soos boodskappers van die dood, maar 'n wyse man bring dit tot bedaring.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 In die vriendelike blik van die koning is lewe, en sy welgevalle is soos 'n wolk van die laat reëns.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Hoeveel beter is dit om wysheid te verkry as goud, en verkiesliker om verstand te verwerf as silwer.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Die gemaakte pad van die opregtes is om van die kwaad af te wyk; hy wat op sy wandel ag gee, bewaar sy lewe.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Trotsheid kom voor die verbreking, en hoogmoed kom voor die val.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Dit is beter om nederig van gees te wees saam met die ootmoediges as om buit te verdeel met die trotsaards.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wie ag gee op die Woord, sal die goeie vind; en hy wat op die HERE vertrou, is gelukkig.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 'n Wyse van hart word verstandig genoem, en soetheid van lippe vermeerder die lering.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 'n Fontein van die lewe is die verstand vir sy besitter, maar die tugtiging van die sotte is sotheid.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Die hart van die wyse maak sy mond verstandig en vermeerder die lering op sy lippe.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Vriendelike woorde is soos 'n heuningkoek: soet vir die siel en 'n genesing vir die gebeente.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Daar is 'n weg wat vir 'n mens reg lyk, maar die einde daarvan is weë van die dood.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Die honger van die werksman arbei vir hom, want sy mond jaag hom aan.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 'n Deugniet grawe 'n kuil van onheil, en op sy lippe is soos 'n brandende vuur.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 'n Man van valse streke saai tweedrag, en 'n kwaadstoker skei vriende van mekaar.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 'n Man van geweld verlei sy naaste en lei hom op 'n weg wat nie goed is nie.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Hy wat sy oë toemaak om valsheid te bedink, wat sy lippe vasknyp, het die kwaad alreeds gedoen.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Grysheid is 'n sierlike kroon; dit word gevind op die weg van geregtigheid.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Die lankmoedige is beter as 'n held; en hy wat sy gees beheers, as een wat 'n stad inneem.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 In die skoot word die lot gewerp, maar elke beslissing daarvan kom van die HERE.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.