Provérbios 16
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA
1 Die planne van die hart is van die mens, maar die antwoord van die tong kom van die HERE.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Al die weë van 'n man is suiwer in sy oë, maar die HERE toets die geeste.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Laat jou werke aan die HERE oor, dan sal jou planne uitgevoer word.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Alles het die HERE gemaak vir sy doel, ja, ook die goddelose vir die dag van onheil.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Elke hoogmoedige van hart is vir die HERE 'n gruwel; sekerlik, hy sal nie ongestraf bly nie.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Deur liefde en trou word die skuld versoen, en deur die vrees van die HERE wyk 'n mens af van die kwaad.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 As die HERE behae het in die weë van 'n man, dan laat Hy selfs sy vyande met hom vrede hou.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Liewer 'n bietjie met geregtigheid, as 'n menigte van inkomste met onreg.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Die hart van die mens dink sy weg uit, maar die HERE rig sy voetstappe.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Die beslissing is op die lippe van die koning; in die regspraak handel sy mond nie ontrou nie.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 'n Regte weegtoestel en weegskaal kom van die HERE, al die weegstene in die sak is sy werk.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Dit is 'n gruwel vir konings om goddeloosheid te doen, want deur geregtigheid word die troon bevestig.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Die konings het behae in regverdige lippe, en hulle het hom lief wat regte dinge spreek.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Die grimmigheid van die koning is soos boodskappers van die dood, maar 'n wyse man bring dit tot bedaring.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 In die vriendelike blik van die koning is lewe, en sy welgevalle is soos 'n wolk van die laat reëns.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Hoeveel beter is dit om wysheid te verkry as goud, en verkiesliker om verstand te verwerf as silwer.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Die gemaakte pad van die opregtes is om van die kwaad af te wyk; hy wat op sy wandel ag gee, bewaar sy lewe.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Trotsheid kom voor die verbreking, en hoogmoed kom voor die val.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Dit is beter om nederig van gees te wees saam met die ootmoediges as om buit te verdeel met die trotsaards.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Wie ag gee op die Woord, sal die goeie vind; en hy wat op die HERE vertrou, is gelukkig.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 'n Wyse van hart word verstandig genoem, en soetheid van lippe vermeerder die lering.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 'n Fontein van die lewe is die verstand vir sy besitter, maar die tugtiging van die sotte is sotheid.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Die hart van die wyse maak sy mond verstandig en vermeerder die lering op sy lippe.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Vriendelike woorde is soos 'n heuningkoek: soet vir die siel en 'n genesing vir die gebeente.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Daar is 'n weg wat vir 'n mens reg lyk, maar die einde daarvan is weë van die dood.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Die honger van die werksman arbei vir hom, want sy mond jaag hom aan.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 'n Deugniet grawe 'n kuil van onheil, en op sy lippe is soos 'n brandende vuur.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 'n Man van valse streke saai tweedrag, en 'n kwaadstoker skei vriende van mekaar.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 'n Man van geweld verlei sy naaste en lei hom op 'n weg wat nie goed is nie.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Hy wat sy oë toemaak om valsheid te bedink, wat sy lippe vasknyp, het die kwaad alreeds gedoen.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Grysheid is 'n sierlike kroon; dit word gevind op die weg van geregtigheid.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Die lankmoedige is beter as 'n held; en hy wat sy gees beheers, as een wat 'n stad inneem.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 In die skoot word die lot gewerp, maar elke beslissing daarvan kom van die HERE.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.