Provérbios 16

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die planne van die hart is van die mens, maar die antwoord van die tong kom van die HERE.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Al die weë van 'n man is suiwer in sy oë, maar die HERE toets die geeste.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Laat jou werke aan die HERE oor, dan sal jou planne uitgevoer word.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Alles het die HERE gemaak vir sy doel, ja, ook die goddelose vir die dag van onheil.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Elke hoogmoedige van hart is vir die HERE 'n gruwel; sekerlik, hy sal nie ongestraf bly nie.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Deur liefde en trou word die skuld versoen, en deur die vrees van die HERE wyk 'n mens af van die kwaad.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 As die HERE behae het in die weë van 'n man, dan laat Hy selfs sy vyande met hom vrede hou.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Liewer 'n bietjie met geregtigheid, as 'n menigte van inkomste met onreg.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Die hart van die mens dink sy weg uit, maar die HERE rig sy voetstappe.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Die beslissing is op die lippe van die koning; in die regspraak handel sy mond nie ontrou nie.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 'n Regte weegtoestel en weegskaal kom van die HERE, al die weegstene in die sak is sy werk.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Dit is 'n gruwel vir konings om goddeloosheid te doen, want deur geregtigheid word die troon bevestig.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Die konings het behae in regverdige lippe, en hulle het hom lief wat regte dinge spreek.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Die grimmigheid van die koning is soos boodskappers van die dood, maar 'n wyse man bring dit tot bedaring.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 In die vriendelike blik van die koning is lewe, en sy welgevalle is soos 'n wolk van die laat reëns.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Hoeveel beter is dit om wysheid te verkry as goud, en verkiesliker om verstand te verwerf as silwer.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 Die gemaakte pad van die opregtes is om van die kwaad af te wyk; hy wat op sy wandel ag gee, bewaar sy lewe.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Trotsheid kom voor die verbreking, en hoogmoed kom voor die val.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Dit is beter om nederig van gees te wees saam met die ootmoediges as om buit te verdeel met die trotsaards.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wie ag gee op die Woord, sal die goeie vind; en hy wat op die HERE vertrou, is gelukkig.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 'n Wyse van hart word verstandig genoem, en soetheid van lippe vermeerder die lering.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 'n Fontein van die lewe is die verstand vir sy besitter, maar die tugtiging van die sotte is sotheid.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Die hart van die wyse maak sy mond verstandig en vermeerder die lering op sy lippe.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Vriendelike woorde is soos 'n heuningkoek: soet vir die siel en 'n genesing vir die gebeente.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Daar is 'n weg wat vir 'n mens reg lyk, maar die einde daarvan is weë van die dood.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Die honger van die werksman arbei vir hom, want sy mond jaag hom aan.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 'n Deugniet grawe 'n kuil van onheil, en op sy lippe is soos 'n brandende vuur.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 'n Man van valse streke saai tweedrag, en 'n kwaadstoker skei vriende van mekaar.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 'n Man van geweld verlei sy naaste en lei hom op 'n weg wat nie goed is nie.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Hy wat sy oë toemaak om valsheid te bedink, wat sy lippe vasknyp, het die kwaad alreeds gedoen.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Grysheid is 'n sierlike kroon; dit word gevind op die weg van geregtigheid.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Die lankmoedige is beter as 'n held; en hy wat sy gees beheers, as een wat 'n stad inneem.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 In die skoot word die lot gewerp, maar elke beslissing daarvan kom van die HERE.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.