Provérbios 14

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Die wysheid van die vroue bou die huis, maar die sotheid breek dit met eie hande af.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 Wie in sy opregtheid wandel, vrees die HERE; maar hy wat verkeerd is in sy weë, verag Hom.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 In die mond van die sot is 'n roede vir sy trots, maar die lippe van die wyse bewaar hulle.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Waar geen beeste is nie, is die krip leeg, maar deur die krag van die os is die inkomste baie.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 'n Betroubare getuie lieg nie, maar 'n valse getuie strooi leuens uit.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Die spotter soek wysheid, en dit is nie daar nie; maar vir die verstandige is kennis maklik.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Gaan weg voor 'n dwase man, want jy het daar niks gemerk van die lippe van kennis nie.
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 Die wysheid van die skrandere is om sy weg te verstaan, maar die sotheid van die dwase is bedrog.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 Die skuldoffer spot met die dwase, maar tussen die opregtes is daar welwillendheid.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Die hart ken sy eie verdriet, en in sy blydskap kan 'n ander hom nie meng nie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 Die huis van die goddelose word verdelg, maar die tent van die opregtes bloei.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Daar is 'n weg wat vir 'n mens reg lyk, maar die einde daarvan is weë van die dood.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Ook onder gelag kan die hart pyn ly, en die einde van so 'n blydskap is bekommernis.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Uit sy eie wandel word die verkeerde van hart versadig, maar die goeie man uit syne.
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 Die eenvoudige glo elke woord, maar die skrandere let op sy voetstappe.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Die wyse vrees en wyk af van die kwaad, maar die dwaas bruis op en is vol selfvertroue.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Wie kortgebonde is, begaan sotheid; en 'n slinkse man word gehaat.
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Die eenvoudiges verkry sotheid as 'n erfenis, maar die skranderes word met kennis gekroon.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Die slegtes moet buig voor die goeies, en die goddelose by die poorte van die regverdige.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 Die arme word selfs deur sy naaste gehaat, maar die vriende van die ryke is talryk.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Wie sy naaste verag, doen sonde; maar hy wat medelyde het met die ellendiges, hy is gelukkig.
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Verdwaal hulle nie wat onheil bewerk nie? Maar liefde en trou is vir die wat die goeie bewerk.
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 In enige moeitevolle arbeid is voordeel, maar praatjies is net tot gebrek.
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 Die kroon van die wyse is hulle rykdom, die sotheid van die dwase bly sotheid.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 'n Betroubare getuie red lewens, maar hy wat leuens uitstrooi, is bedrog.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 In die vrees van die HERE lê 'n sterk sekerheid, ook vir die kinders van 'n sodanige sal daar 'n toevlug wees.
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Die vrees van die HERE is 'n fontein van die lewe, om van die strikke van die dood af te wyk.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 In die menigte van die volk lê die heerlikheid van die koning, maar in die gebrek aan mense die ondergang van die vors.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 Die lankmoedige is groot van verstand, maar die kortgebondene behaal sotheid.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 'n Rustige hart is die lewe vir die vlees, maar hartstog 'n verrotting vir die gebeente.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Wie die geringe verdruk, versmaad sy Maker, maar hy wat hom oor die behoeftige ontferm, eer Hom.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 In sy ongeluk word die goddelose omgestoot, maar die regverdige vind 'n toevlug by sy dood.
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 Wysheid rus in die hart van die verstandige, word selfs rugbaar te midde van die dwase.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 Geregtigheid verhoog 'n volk, maar die sonde is 'n skandvlek vir die nasies.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Die welbehae van die koning is vir 'n verstandige dienaar, maar een wat skande maak, is 'n voorwerp van sy grimmigheid.
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.