Provérbios 14

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Die wysheid van die vroue bou die huis, maar die sotheid breek dit met eie hande af.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Wie in sy opregtheid wandel, vrees die HERE; maar hy wat verkeerd is in sy weë, verag Hom.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 In die mond van die sot is 'n roede vir sy trots, maar die lippe van die wyse bewaar hulle.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Waar geen beeste is nie, is die krip leeg, maar deur die krag van die os is die inkomste baie.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 'n Betroubare getuie lieg nie, maar 'n valse getuie strooi leuens uit.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Die spotter soek wysheid, en dit is nie daar nie; maar vir die verstandige is kennis maklik.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Gaan weg voor 'n dwase man, want jy het daar niks gemerk van die lippe van kennis nie.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 Die wysheid van die skrandere is om sy weg te verstaan, maar die sotheid van die dwase is bedrog.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Die skuldoffer spot met die dwase, maar tussen die opregtes is daar welwillendheid.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Die hart ken sy eie verdriet, en in sy blydskap kan 'n ander hom nie meng nie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 Die huis van die goddelose word verdelg, maar die tent van die opregtes bloei.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Daar is 'n weg wat vir 'n mens reg lyk, maar die einde daarvan is weë van die dood.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Ook onder gelag kan die hart pyn ly, en die einde van so 'n blydskap is bekommernis.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Uit sy eie wandel word die verkeerde van hart versadig, maar die goeie man uit syne.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Die eenvoudige glo elke woord, maar die skrandere let op sy voetstappe.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Die wyse vrees en wyk af van die kwaad, maar die dwaas bruis op en is vol selfvertroue.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Wie kortgebonde is, begaan sotheid; en 'n slinkse man word gehaat.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Die eenvoudiges verkry sotheid as 'n erfenis, maar die skranderes word met kennis gekroon.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Die slegtes moet buig voor die goeies, en die goddelose by die poorte van die regverdige.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Die arme word selfs deur sy naaste gehaat, maar die vriende van die ryke is talryk.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Wie sy naaste verag, doen sonde; maar hy wat medelyde het met die ellendiges, hy is gelukkig.
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Verdwaal hulle nie wat onheil bewerk nie? Maar liefde en trou is vir die wat die goeie bewerk.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 In enige moeitevolle arbeid is voordeel, maar praatjies is net tot gebrek.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Die kroon van die wyse is hulle rykdom, die sotheid van die dwase bly sotheid.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 'n Betroubare getuie red lewens, maar hy wat leuens uitstrooi, is bedrog.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 In die vrees van die HERE lê 'n sterk sekerheid, ook vir die kinders van 'n sodanige sal daar 'n toevlug wees.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Die vrees van die HERE is 'n fontein van die lewe, om van die strikke van die dood af te wyk.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 In die menigte van die volk lê die heerlikheid van die koning, maar in die gebrek aan mense die ondergang van die vors.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Die lankmoedige is groot van verstand, maar die kortgebondene behaal sotheid.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 'n Rustige hart is die lewe vir die vlees, maar hartstog 'n verrotting vir die gebeente.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Wie die geringe verdruk, versmaad sy Maker, maar hy wat hom oor die behoeftige ontferm, eer Hom.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 In sy ongeluk word die goddelose omgestoot, maar die regverdige vind 'n toevlug by sy dood.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Wysheid rus in die hart van die verstandige, word selfs rugbaar te midde van die dwase.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Geregtigheid verhoog 'n volk, maar die sonde is 'n skandvlek vir die nasies.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Die welbehae van die koning is vir 'n verstandige dienaar, maar een wat skande maak, is 'n voorwerp van sy grimmigheid.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.