Jó 9

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Waarlik, ek weet dat dit so is; en hoe kan 'n mens regverdig wees by God?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 As hy sou begeer om met Hom te twis, nie een uit duisend sal hy Hom kan antwoord nie.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Hy is wys van hart en sterk van krag; wie was hardnekkig teen Hom en het ongestraf gebly?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Hy wat berge versit sonder dat hulle dit merk; wat hulle omkeer in sy toorn;
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 wat die aarde laat sidder uit sy plek, sodat sy pilare dril;
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 wat bevel gee aan die son, en hy gaan nie op nie, en die sterre agter 'n seël wegsluit;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 wat alleen die hemel uitspan en stap op die golwe van die see;
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 wat die Beer gemaak het, die Or¡on en die Sewe-ster en die Kamers van die Suide;
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 wat groot, ondeurgrondelike dinge doen en wonders sonder getal.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Gaan Hy by my langs, dan sien ek Hom nie, en Hy skuif verby sonder dat ek Hom bemerk.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Sleep Hy weg -- wie sal Hom teëhou? Wie vir Hom sê: Wat maak U?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 God wend sy toorn nie af nie; onder Hom moet die helpers van Rahab kruip.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Hoeveel minder sal ,k Hom kan antwoord, sal ek my woorde kan kies teenoor Hom;
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Hom wat ek nie kan antwoord nie, al was ek regverdig: ek kan my regter net om genade smeek!
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 As ek dagvaar en Hy my antwoord, glo ek nie dat Hy na my stem sal luister nie.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Hy wat my deur 'n stormwind sou vernietig en my wonde sonder oorsaak sou vermeerder;
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 my nie sou toelaat om asem te skep nie, maar my sou versadig met bitterhede.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Kom dit aan op die krag van die sterkste -- hier is Ek! En kom dit op reg aan -- wie kan My dagvaar?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Al was ek regverdig, my eie mond sou my veroordeel; al was ek onskuldig, Hy sou my as 'n verkeerde reken.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Vroom is ek! Ek gee niks om myself nie: ek verfoei my lewe!
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Dit is net eenders -- daarom sê ek: Die vrome en die goddelose vernietig Hy.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 As die g,sel skielik doodmaak, spot Hy met die vertwyfeling van die onskuldiges.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Die aarde is aan die mag van die goddelose oorgelewer, die gesig van die regters bind Hy toe. Is dit nie Hy nie, wie dan anders?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Ja my dae was gouer as 'n hardloper; hulle het weggevlug sonder om voorspoed te sien.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Hulle het verbygegly soos skepe van biesies, soos 'n arend wat neerskiet op sy prooi.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 As ek sê: Ek wil my geklaag vergeet, my droewige gesig laat vaar en vrolik word,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 dan is ek al bang vir al my smarte: ek weet dat U my nie sal vryspreek nie.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Ek sal tog skuldig wees -- waarom sal ek my dan tevergeefs afmat?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Al was ek my met sneeu en reinig ek my hande met loog,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 dan sou U my in 'n poel indompel, sodat my klere van my 'n afsku kry.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Want Hy is nie 'n man soos ek, dat ek Hom sou kan antwoord, dat ons saam na die gereg sou kan gaan nie.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Daar is geen skeidsregter tussen ons wat sy hand op ons twee kan lê nie.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Laat Hy sy roede van my wegneem, en laat sy verskrikking my nie beangstig nie;
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 dan wil ek spreek sonder dat ek vir Hom bevrees is; want so is dit met my nie gesteld nie.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.