Jó 9

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Então Jó respondeu:
2 Waarlik, ek weet dat dit so is; en hoe kan 'n mens regverdig wees by God?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 As hy sou begeer om met Hom te twis, nie een uit duisend sal hy Hom kan antwoord nie.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hy is wys van hart en sterk van krag; wie was hardnekkig teen Hom en het ongestraf gebly?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Hy wat berge versit sonder dat hulle dit merk; wat hulle omkeer in sy toorn;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 wat die aarde laat sidder uit sy plek, sodat sy pilare dril;
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 wat bevel gee aan die son, en hy gaan nie op nie, en die sterre agter 'n seël wegsluit;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 wat alleen die hemel uitspan en stap op die golwe van die see;
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 wat die Beer gemaak het, die Or¡on en die Sewe-ster en die Kamers van die Suide;
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 wat groot, ondeurgrondelike dinge doen en wonders sonder getal.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Gaan Hy by my langs, dan sien ek Hom nie, en Hy skuif verby sonder dat ek Hom bemerk.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Sleep Hy weg -- wie sal Hom teëhou? Wie vir Hom sê: Wat maak U?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 God wend sy toorn nie af nie; onder Hom moet die helpers van Rahab kruip.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Hoeveel minder sal ,k Hom kan antwoord, sal ek my woorde kan kies teenoor Hom;
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Hom wat ek nie kan antwoord nie, al was ek regverdig: ek kan my regter net om genade smeek!
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 As ek dagvaar en Hy my antwoord, glo ek nie dat Hy na my stem sal luister nie.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Hy wat my deur 'n stormwind sou vernietig en my wonde sonder oorsaak sou vermeerder;
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 my nie sou toelaat om asem te skep nie, maar my sou versadig met bitterhede.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Kom dit aan op die krag van die sterkste -- hier is Ek! En kom dit op reg aan -- wie kan My dagvaar?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Al was ek regverdig, my eie mond sou my veroordeel; al was ek onskuldig, Hy sou my as 'n verkeerde reken.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Vroom is ek! Ek gee niks om myself nie: ek verfoei my lewe!
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Dit is net eenders -- daarom sê ek: Die vrome en die goddelose vernietig Hy.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 As die g,sel skielik doodmaak, spot Hy met die vertwyfeling van die onskuldiges.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Die aarde is aan die mag van die goddelose oorgelewer, die gesig van die regters bind Hy toe. Is dit nie Hy nie, wie dan anders?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Ja my dae was gouer as 'n hardloper; hulle het weggevlug sonder om voorspoed te sien.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Hulle het verbygegly soos skepe van biesies, soos 'n arend wat neerskiet op sy prooi.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 As ek sê: Ek wil my geklaag vergeet, my droewige gesig laat vaar en vrolik word,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 dan is ek al bang vir al my smarte: ek weet dat U my nie sal vryspreek nie.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Ek sal tog skuldig wees -- waarom sal ek my dan tevergeefs afmat?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Al was ek my met sneeu en reinig ek my hande met loog,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 dan sou U my in 'n poel indompel, sodat my klere van my 'n afsku kry.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Want Hy is nie 'n man soos ek, dat ek Hom sou kan antwoord, dat ons saam na die gereg sou kan gaan nie.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Daar is geen skeidsregter tussen ons wat sy hand op ons twee kan lê nie.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Laat Hy sy roede van my wegneem, en laat sy verskrikking my nie beangstig nie;
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 dan wil ek spreek sonder dat ek vir Hom bevrees is; want so is dit met my nie gesteld nie.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.