Jó 9

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Waarlik, ek weet dat dit so is; en hoe kan 'n mens regverdig wees by God?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 As hy sou begeer om met Hom te twis, nie een uit duisend sal hy Hom kan antwoord nie.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hy is wys van hart en sterk van krag; wie was hardnekkig teen Hom en het ongestraf gebly?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Hy wat berge versit sonder dat hulle dit merk; wat hulle omkeer in sy toorn;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 wat die aarde laat sidder uit sy plek, sodat sy pilare dril;
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 wat bevel gee aan die son, en hy gaan nie op nie, en die sterre agter 'n seël wegsluit;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 wat alleen die hemel uitspan en stap op die golwe van die see;
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 wat die Beer gemaak het, die Or¡on en die Sewe-ster en die Kamers van die Suide;
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 wat groot, ondeurgrondelike dinge doen en wonders sonder getal.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Gaan Hy by my langs, dan sien ek Hom nie, en Hy skuif verby sonder dat ek Hom bemerk.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Sleep Hy weg -- wie sal Hom teëhou? Wie vir Hom sê: Wat maak U?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 God wend sy toorn nie af nie; onder Hom moet die helpers van Rahab kruip.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Hoeveel minder sal ,k Hom kan antwoord, sal ek my woorde kan kies teenoor Hom;
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Hom wat ek nie kan antwoord nie, al was ek regverdig: ek kan my regter net om genade smeek!
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 As ek dagvaar en Hy my antwoord, glo ek nie dat Hy na my stem sal luister nie.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Hy wat my deur 'n stormwind sou vernietig en my wonde sonder oorsaak sou vermeerder;
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 my nie sou toelaat om asem te skep nie, maar my sou versadig met bitterhede.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Kom dit aan op die krag van die sterkste -- hier is Ek! En kom dit op reg aan -- wie kan My dagvaar?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Al was ek regverdig, my eie mond sou my veroordeel; al was ek onskuldig, Hy sou my as 'n verkeerde reken.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Vroom is ek! Ek gee niks om myself nie: ek verfoei my lewe!
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Dit is net eenders -- daarom sê ek: Die vrome en die goddelose vernietig Hy.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 As die g,sel skielik doodmaak, spot Hy met die vertwyfeling van die onskuldiges.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Die aarde is aan die mag van die goddelose oorgelewer, die gesig van die regters bind Hy toe. Is dit nie Hy nie, wie dan anders?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Ja my dae was gouer as 'n hardloper; hulle het weggevlug sonder om voorspoed te sien.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Hulle het verbygegly soos skepe van biesies, soos 'n arend wat neerskiet op sy prooi.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 As ek sê: Ek wil my geklaag vergeet, my droewige gesig laat vaar en vrolik word,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 dan is ek al bang vir al my smarte: ek weet dat U my nie sal vryspreek nie.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Ek sal tog skuldig wees -- waarom sal ek my dan tevergeefs afmat?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Al was ek my met sneeu en reinig ek my hande met loog,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 dan sou U my in 'n poel indompel, sodat my klere van my 'n afsku kry.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Want Hy is nie 'n man soos ek, dat ek Hom sou kan antwoord, dat ons saam na die gereg sou kan gaan nie.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Daar is geen skeidsregter tussen ons wat sy hand op ons twee kan lê nie.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Laat Hy sy roede van my wegneem, en laat sy verskrikking my nie beangstig nie;
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 dan wil ek spreek sonder dat ek vir Hom bevrees is; want so is dit met my nie gesteld nie.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.