Jó 9
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Então Jó respondeu:
2 Waarlik, ek weet dat dit so is; en hoe kan 'n mens regverdig wees by God?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 As hy sou begeer om met Hom te twis, nie een uit duisend sal hy Hom kan antwoord nie.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Hy is wys van hart en sterk van krag; wie was hardnekkig teen Hom en het ongestraf gebly?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Hy wat berge versit sonder dat hulle dit merk; wat hulle omkeer in sy toorn;
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 wat die aarde laat sidder uit sy plek, sodat sy pilare dril;
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 wat bevel gee aan die son, en hy gaan nie op nie, en die sterre agter 'n seël wegsluit;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 wat alleen die hemel uitspan en stap op die golwe van die see;
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 wat die Beer gemaak het, die Or¡on en die Sewe-ster en die Kamers van die Suide;
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 wat groot, ondeurgrondelike dinge doen en wonders sonder getal.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Gaan Hy by my langs, dan sien ek Hom nie, en Hy skuif verby sonder dat ek Hom bemerk.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Sleep Hy weg -- wie sal Hom teëhou? Wie vir Hom sê: Wat maak U?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 God wend sy toorn nie af nie; onder Hom moet die helpers van Rahab kruip.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Hoeveel minder sal ,k Hom kan antwoord, sal ek my woorde kan kies teenoor Hom;
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Hom wat ek nie kan antwoord nie, al was ek regverdig: ek kan my regter net om genade smeek!
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 As ek dagvaar en Hy my antwoord, glo ek nie dat Hy na my stem sal luister nie.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Hy wat my deur 'n stormwind sou vernietig en my wonde sonder oorsaak sou vermeerder;
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 my nie sou toelaat om asem te skep nie, maar my sou versadig met bitterhede.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Kom dit aan op die krag van die sterkste -- hier is Ek! En kom dit op reg aan -- wie kan My dagvaar?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Al was ek regverdig, my eie mond sou my veroordeel; al was ek onskuldig, Hy sou my as 'n verkeerde reken.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Vroom is ek! Ek gee niks om myself nie: ek verfoei my lewe!
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Dit is net eenders -- daarom sê ek: Die vrome en die goddelose vernietig Hy.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 As die g,sel skielik doodmaak, spot Hy met die vertwyfeling van die onskuldiges.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Die aarde is aan die mag van die goddelose oorgelewer, die gesig van die regters bind Hy toe. Is dit nie Hy nie, wie dan anders?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Ja my dae was gouer as 'n hardloper; hulle het weggevlug sonder om voorspoed te sien.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Hulle het verbygegly soos skepe van biesies, soos 'n arend wat neerskiet op sy prooi.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 As ek sê: Ek wil my geklaag vergeet, my droewige gesig laat vaar en vrolik word,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 dan is ek al bang vir al my smarte: ek weet dat U my nie sal vryspreek nie.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Ek sal tog skuldig wees -- waarom sal ek my dan tevergeefs afmat?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Al was ek my met sneeu en reinig ek my hande met loog,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 dan sou U my in 'n poel indompel, sodat my klere van my 'n afsku kry.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Want Hy is nie 'n man soos ek, dat ek Hom sou kan antwoord, dat ons saam na die gereg sou kan gaan nie.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Daar is geen skeidsregter tussen ons wat sy hand op ons twee kan lê nie.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Laat Hy sy roede van my wegneem, en laat sy verskrikking my nie beangstig nie;
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 dan wil ek spreek sonder dat ek vir Hom bevrees is; want so is dit met my nie gesteld nie.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.