Jó 9

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Waarlik, ek weet dat dit so is; en hoe kan 'n mens regverdig wees by God?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 As hy sou begeer om met Hom te twis, nie een uit duisend sal hy Hom kan antwoord nie.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Hy is wys van hart en sterk van krag; wie was hardnekkig teen Hom en het ongestraf gebly?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Hy wat berge versit sonder dat hulle dit merk; wat hulle omkeer in sy toorn;
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 wat die aarde laat sidder uit sy plek, sodat sy pilare dril;
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 wat bevel gee aan die son, en hy gaan nie op nie, en die sterre agter 'n seël wegsluit;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 wat alleen die hemel uitspan en stap op die golwe van die see;
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 wat die Beer gemaak het, die Or¡on en die Sewe-ster en die Kamers van die Suide;
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 wat groot, ondeurgrondelike dinge doen en wonders sonder getal.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Gaan Hy by my langs, dan sien ek Hom nie, en Hy skuif verby sonder dat ek Hom bemerk.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Sleep Hy weg -- wie sal Hom teëhou? Wie vir Hom sê: Wat maak U?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God wend sy toorn nie af nie; onder Hom moet die helpers van Rahab kruip.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Hoeveel minder sal ,k Hom kan antwoord, sal ek my woorde kan kies teenoor Hom;
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Hom wat ek nie kan antwoord nie, al was ek regverdig: ek kan my regter net om genade smeek!
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 As ek dagvaar en Hy my antwoord, glo ek nie dat Hy na my stem sal luister nie.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Hy wat my deur 'n stormwind sou vernietig en my wonde sonder oorsaak sou vermeerder;
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 my nie sou toelaat om asem te skep nie, maar my sou versadig met bitterhede.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Kom dit aan op die krag van die sterkste -- hier is Ek! En kom dit op reg aan -- wie kan My dagvaar?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Al was ek regverdig, my eie mond sou my veroordeel; al was ek onskuldig, Hy sou my as 'n verkeerde reken.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Vroom is ek! Ek gee niks om myself nie: ek verfoei my lewe!
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Dit is net eenders -- daarom sê ek: Die vrome en die goddelose vernietig Hy.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 As die g,sel skielik doodmaak, spot Hy met die vertwyfeling van die onskuldiges.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Die aarde is aan die mag van die goddelose oorgelewer, die gesig van die regters bind Hy toe. Is dit nie Hy nie, wie dan anders?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Ja my dae was gouer as 'n hardloper; hulle het weggevlug sonder om voorspoed te sien.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Hulle het verbygegly soos skepe van biesies, soos 'n arend wat neerskiet op sy prooi.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 As ek sê: Ek wil my geklaag vergeet, my droewige gesig laat vaar en vrolik word,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 dan is ek al bang vir al my smarte: ek weet dat U my nie sal vryspreek nie.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Ek sal tog skuldig wees -- waarom sal ek my dan tevergeefs afmat?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Al was ek my met sneeu en reinig ek my hande met loog,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 dan sou U my in 'n poel indompel, sodat my klere van my 'n afsku kry.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Want Hy is nie 'n man soos ek, dat ek Hom sou kan antwoord, dat ons saam na die gereg sou kan gaan nie.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Daar is geen skeidsregter tussen ons wat sy hand op ons twee kan lê nie.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Laat Hy sy roede van my wegneem, en laat sy verskrikking my nie beangstig nie;
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 dan wil ek spreek sonder dat ek vir Hom bevrees is; want so is dit met my nie gesteld nie.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.