Jó 9

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Waarlik, ek weet dat dit so is; en hoe kan 'n mens regverdig wees by God?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 As hy sou begeer om met Hom te twis, nie een uit duisend sal hy Hom kan antwoord nie.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Hy is wys van hart en sterk van krag; wie was hardnekkig teen Hom en het ongestraf gebly?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Hy wat berge versit sonder dat hulle dit merk; wat hulle omkeer in sy toorn;
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 wat die aarde laat sidder uit sy plek, sodat sy pilare dril;
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 wat bevel gee aan die son, en hy gaan nie op nie, en die sterre agter 'n seël wegsluit;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 wat alleen die hemel uitspan en stap op die golwe van die see;
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 wat die Beer gemaak het, die Or¡on en die Sewe-ster en die Kamers van die Suide;
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 wat groot, ondeurgrondelike dinge doen en wonders sonder getal.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Gaan Hy by my langs, dan sien ek Hom nie, en Hy skuif verby sonder dat ek Hom bemerk.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Sleep Hy weg -- wie sal Hom teëhou? Wie vir Hom sê: Wat maak U?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 God wend sy toorn nie af nie; onder Hom moet die helpers van Rahab kruip.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Hoeveel minder sal ,k Hom kan antwoord, sal ek my woorde kan kies teenoor Hom;
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Hom wat ek nie kan antwoord nie, al was ek regverdig: ek kan my regter net om genade smeek!
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 As ek dagvaar en Hy my antwoord, glo ek nie dat Hy na my stem sal luister nie.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Hy wat my deur 'n stormwind sou vernietig en my wonde sonder oorsaak sou vermeerder;
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 my nie sou toelaat om asem te skep nie, maar my sou versadig met bitterhede.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Kom dit aan op die krag van die sterkste -- hier is Ek! En kom dit op reg aan -- wie kan My dagvaar?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Al was ek regverdig, my eie mond sou my veroordeel; al was ek onskuldig, Hy sou my as 'n verkeerde reken.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Vroom is ek! Ek gee niks om myself nie: ek verfoei my lewe!
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Dit is net eenders -- daarom sê ek: Die vrome en die goddelose vernietig Hy.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 As die g,sel skielik doodmaak, spot Hy met die vertwyfeling van die onskuldiges.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Die aarde is aan die mag van die goddelose oorgelewer, die gesig van die regters bind Hy toe. Is dit nie Hy nie, wie dan anders?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Ja my dae was gouer as 'n hardloper; hulle het weggevlug sonder om voorspoed te sien.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Hulle het verbygegly soos skepe van biesies, soos 'n arend wat neerskiet op sy prooi.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 As ek sê: Ek wil my geklaag vergeet, my droewige gesig laat vaar en vrolik word,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 dan is ek al bang vir al my smarte: ek weet dat U my nie sal vryspreek nie.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Ek sal tog skuldig wees -- waarom sal ek my dan tevergeefs afmat?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Al was ek my met sneeu en reinig ek my hande met loog,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 dan sou U my in 'n poel indompel, sodat my klere van my 'n afsku kry.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Want Hy is nie 'n man soos ek, dat ek Hom sou kan antwoord, dat ons saam na die gereg sou kan gaan nie.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Daar is geen skeidsregter tussen ons wat sy hand op ons twee kan lê nie.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Laat Hy sy roede van my wegneem, en laat sy verskrikking my nie beangstig nie;
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 dan wil ek spreek sonder dat ek vir Hom bevrees is; want so is dit met my nie gesteld nie.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.