Jó 5

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Roep maar -- is daar iemand wat jou antwoord gee? En na wie van die heiliges sal jy gaan?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Want verbitterdheid vermoor die dwaas, en naywer maak die domme dood.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Ek self het gesien hoe 'n dwaas wortel skiet; maar skielik het ek sy woning vervloek.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Ver is sy kinders van geluk; en hulle word verbrysel in die poort sonder dat iemand red.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Wat hy geoes het, eet die hongerige op, en die haal dit selfs uit die doringheining uit; en die ondergang hyg na hulle rykdom.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Want onheil kom nie voort uit die stof, en moeite spruit nie uit die grond nie.
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 Maar die mens word vir moeite gebore soos die vonke boontoe vlieg.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Maar wat my aangaan, ek sou na God vra en my saak aan die Godheid voorlê,
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 aan Hom wat groot dinge doen en ondeurgrondelike, wonders sonder getal;
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 wat reën gee oor die aarde en waters uitstuur oor die velde;
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 om nederiges op 'n hoogte te stel daarbo; en die wat in die rou is, verkry die hoogste geluk.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Hy wat die planne van listige mense verydel, sodat hulle hande niks kan uitrig wat standhou nie;
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 wat die wyse manne vang in hulle listigheid, en die raad van die slinkse mense misluk van haastigheid.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Oordag stuit hulle op duisternis, en soos in die nag tas hulle rond op die middag.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 So verlos Hy dan van die swaard wat kom uit hulle mond, en die behoeftige uit die hand van die sterk man.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 So is daar dan verwagting vir die arme; en ongeregtigheid hou die mond toe.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Kyk, gelukkig is die man wat God kasty; verwerp daarom die tugtiging van die Almagtige nie.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Want Hy doen smart aan, maar verbind ook; Hy verbrysel, maar sy hande maak gesond.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 In ses benoudhede sal Hy jou red, ja, in sewe sal geen onheil jou tref nie.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 In hongersnood verlos Hy jou van die dood en in die oorlog uit die mag van die swaard.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 As die tong g,sel, word jy weggesteek; en jy hoef nie te vrees vir verwoesting as dit kom nie.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Oor verwoesting en broodsgebrek sal jy lag, en vir die wilde diere van die aarde hoef jy nie te vrees nie.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Want met die klippe van die veld is jou verbond, en die wilde diere van die veld is met jou bevriend.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 En jy sal uitvind dat jou tent in vrede is; en as jy op jou woonplek rondkyk, sal jy niks vermis nie.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Ook sal jy uitvind dat jou kroos talryk is en jou nakomelinge soos die plante van die aarde.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Op rype leeftyd sal jy na die graf gaan, soos 'n koringgerf ingebring word op sy tyd.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Kyk, dit het ons nagespeur, so is dit; hoor dit, en neem jy dit ter harte.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.