Jó 5

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Roep maar -- is daar iemand wat jou antwoord gee? En na wie van die heiliges sal jy gaan?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Want verbitterdheid vermoor die dwaas, en naywer maak die domme dood.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Ek self het gesien hoe 'n dwaas wortel skiet; maar skielik het ek sy woning vervloek.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Ver is sy kinders van geluk; en hulle word verbrysel in die poort sonder dat iemand red.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Wat hy geoes het, eet die hongerige op, en die haal dit selfs uit die doringheining uit; en die ondergang hyg na hulle rykdom.
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Want onheil kom nie voort uit die stof, en moeite spruit nie uit die grond nie.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Maar die mens word vir moeite gebore soos die vonke boontoe vlieg.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Maar wat my aangaan, ek sou na God vra en my saak aan die Godheid voorlê,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 aan Hom wat groot dinge doen en ondeurgrondelike, wonders sonder getal;
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 wat reën gee oor die aarde en waters uitstuur oor die velde;
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 om nederiges op 'n hoogte te stel daarbo; en die wat in die rou is, verkry die hoogste geluk.
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Hy wat die planne van listige mense verydel, sodat hulle hande niks kan uitrig wat standhou nie;
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 wat die wyse manne vang in hulle listigheid, en die raad van die slinkse mense misluk van haastigheid.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Oordag stuit hulle op duisternis, en soos in die nag tas hulle rond op die middag.
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 So verlos Hy dan van die swaard wat kom uit hulle mond, en die behoeftige uit die hand van die sterk man.
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 So is daar dan verwagting vir die arme; en ongeregtigheid hou die mond toe.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Kyk, gelukkig is die man wat God kasty; verwerp daarom die tugtiging van die Almagtige nie.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Want Hy doen smart aan, maar verbind ook; Hy verbrysel, maar sy hande maak gesond.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In ses benoudhede sal Hy jou red, ja, in sewe sal geen onheil jou tref nie.
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 In hongersnood verlos Hy jou van die dood en in die oorlog uit die mag van die swaard.
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 As die tong g,sel, word jy weggesteek; en jy hoef nie te vrees vir verwoesting as dit kom nie.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Oor verwoesting en broodsgebrek sal jy lag, en vir die wilde diere van die aarde hoef jy nie te vrees nie.
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 Want met die klippe van die veld is jou verbond, en die wilde diere van die veld is met jou bevriend.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 En jy sal uitvind dat jou tent in vrede is; en as jy op jou woonplek rondkyk, sal jy niks vermis nie.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Ook sal jy uitvind dat jou kroos talryk is en jou nakomelinge soos die plante van die aarde.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Op rype leeftyd sal jy na die graf gaan, soos 'n koringgerf ingebring word op sy tyd.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Kyk, dit het ons nagespeur, so is dit; hoor dit, en neem jy dit ter harte.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.