Jó 5
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA
1 Roep maar -- is daar iemand wat jou antwoord gee? En na wie van die heiliges sal jy gaan?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Want verbitterdheid vermoor die dwaas, en naywer maak die domme dood.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Ek self het gesien hoe 'n dwaas wortel skiet; maar skielik het ek sy woning vervloek.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Ver is sy kinders van geluk; en hulle word verbrysel in die poort sonder dat iemand red.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Wat hy geoes het, eet die hongerige op, en die haal dit selfs uit die doringheining uit; en die ondergang hyg na hulle rykdom.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Want onheil kom nie voort uit die stof, en moeite spruit nie uit die grond nie.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Maar die mens word vir moeite gebore soos die vonke boontoe vlieg.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Maar wat my aangaan, ek sou na God vra en my saak aan die Godheid voorlê,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 aan Hom wat groot dinge doen en ondeurgrondelike, wonders sonder getal;
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 wat reën gee oor die aarde en waters uitstuur oor die velde;
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 om nederiges op 'n hoogte te stel daarbo; en die wat in die rou is, verkry die hoogste geluk.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Hy wat die planne van listige mense verydel, sodat hulle hande niks kan uitrig wat standhou nie;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 wat die wyse manne vang in hulle listigheid, en die raad van die slinkse mense misluk van haastigheid.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Oordag stuit hulle op duisternis, en soos in die nag tas hulle rond op die middag.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 So verlos Hy dan van die swaard wat kom uit hulle mond, en die behoeftige uit die hand van die sterk man.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 So is daar dan verwagting vir die arme; en ongeregtigheid hou die mond toe.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Kyk, gelukkig is die man wat God kasty; verwerp daarom die tugtiging van die Almagtige nie.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Want Hy doen smart aan, maar verbind ook; Hy verbrysel, maar sy hande maak gesond.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In ses benoudhede sal Hy jou red, ja, in sewe sal geen onheil jou tref nie.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 In hongersnood verlos Hy jou van die dood en in die oorlog uit die mag van die swaard.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 As die tong g,sel, word jy weggesteek; en jy hoef nie te vrees vir verwoesting as dit kom nie.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Oor verwoesting en broodsgebrek sal jy lag, en vir die wilde diere van die aarde hoef jy nie te vrees nie.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Want met die klippe van die veld is jou verbond, en die wilde diere van die veld is met jou bevriend.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 En jy sal uitvind dat jou tent in vrede is; en as jy op jou woonplek rondkyk, sal jy niks vermis nie.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Ook sal jy uitvind dat jou kroos talryk is en jou nakomelinge soos die plante van die aarde.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Op rype leeftyd sal jy na die graf gaan, soos 'n koringgerf ingebring word op sy tyd.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Kyk, dit het ons nagespeur, so is dit; hoor dit, en neem jy dit ter harte.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.