Jó 5

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Roep maar -- is daar iemand wat jou antwoord gee? En na wie van die heiliges sal jy gaan?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Want verbitterdheid vermoor die dwaas, en naywer maak die domme dood.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Ek self het gesien hoe 'n dwaas wortel skiet; maar skielik het ek sy woning vervloek.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Ver is sy kinders van geluk; en hulle word verbrysel in die poort sonder dat iemand red.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Wat hy geoes het, eet die hongerige op, en die haal dit selfs uit die doringheining uit; en die ondergang hyg na hulle rykdom.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Want onheil kom nie voort uit die stof, en moeite spruit nie uit die grond nie.
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Maar die mens word vir moeite gebore soos die vonke boontoe vlieg.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Maar wat my aangaan, ek sou na God vra en my saak aan die Godheid voorlê,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 aan Hom wat groot dinge doen en ondeurgrondelike, wonders sonder getal;
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 wat reën gee oor die aarde en waters uitstuur oor die velde;
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 om nederiges op 'n hoogte te stel daarbo; en die wat in die rou is, verkry die hoogste geluk.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Hy wat die planne van listige mense verydel, sodat hulle hande niks kan uitrig wat standhou nie;
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 wat die wyse manne vang in hulle listigheid, en die raad van die slinkse mense misluk van haastigheid.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Oordag stuit hulle op duisternis, en soos in die nag tas hulle rond op die middag.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 So verlos Hy dan van die swaard wat kom uit hulle mond, en die behoeftige uit die hand van die sterk man.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 So is daar dan verwagting vir die arme; en ongeregtigheid hou die mond toe.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Kyk, gelukkig is die man wat God kasty; verwerp daarom die tugtiging van die Almagtige nie.
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Want Hy doen smart aan, maar verbind ook; Hy verbrysel, maar sy hande maak gesond.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In ses benoudhede sal Hy jou red, ja, in sewe sal geen onheil jou tref nie.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 In hongersnood verlos Hy jou van die dood en in die oorlog uit die mag van die swaard.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 As die tong g,sel, word jy weggesteek; en jy hoef nie te vrees vir verwoesting as dit kom nie.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Oor verwoesting en broodsgebrek sal jy lag, en vir die wilde diere van die aarde hoef jy nie te vrees nie.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Want met die klippe van die veld is jou verbond, en die wilde diere van die veld is met jou bevriend.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 En jy sal uitvind dat jou tent in vrede is; en as jy op jou woonplek rondkyk, sal jy niks vermis nie.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Ook sal jy uitvind dat jou kroos talryk is en jou nakomelinge soos die plante van die aarde.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Op rype leeftyd sal jy na die graf gaan, soos 'n koringgerf ingebring word op sy tyd.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Kyk, dit het ons nagespeur, so is dit; hoor dit, en neem jy dit ter harte.
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.