Jó 5

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Roep maar -- is daar iemand wat jou antwoord gee? En na wie van die heiliges sal jy gaan?
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Want verbitterdheid vermoor die dwaas, en naywer maak die domme dood.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 Ek self het gesien hoe 'n dwaas wortel skiet; maar skielik het ek sy woning vervloek.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 Ver is sy kinders van geluk; en hulle word verbrysel in die poort sonder dat iemand red.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Wat hy geoes het, eet die hongerige op, en die haal dit selfs uit die doringheining uit; en die ondergang hyg na hulle rykdom.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Want onheil kom nie voort uit die stof, en moeite spruit nie uit die grond nie.
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 Maar die mens word vir moeite gebore soos die vonke boontoe vlieg.
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Maar wat my aangaan, ek sou na God vra en my saak aan die Godheid voorlê,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 aan Hom wat groot dinge doen en ondeurgrondelike, wonders sonder getal;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 wat reën gee oor die aarde en waters uitstuur oor die velde;
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 om nederiges op 'n hoogte te stel daarbo; en die wat in die rou is, verkry die hoogste geluk.
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 Hy wat die planne van listige mense verydel, sodat hulle hande niks kan uitrig wat standhou nie;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 wat die wyse manne vang in hulle listigheid, en die raad van die slinkse mense misluk van haastigheid.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 Oordag stuit hulle op duisternis, en soos in die nag tas hulle rond op die middag.
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 So verlos Hy dan van die swaard wat kom uit hulle mond, en die behoeftige uit die hand van die sterk man.
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 So is daar dan verwagting vir die arme; en ongeregtigheid hou die mond toe.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Kyk, gelukkig is die man wat God kasty; verwerp daarom die tugtiging van die Almagtige nie.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Want Hy doen smart aan, maar verbind ook; Hy verbrysel, maar sy hande maak gesond.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In ses benoudhede sal Hy jou red, ja, in sewe sal geen onheil jou tref nie.
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 In hongersnood verlos Hy jou van die dood en in die oorlog uit die mag van die swaard.
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 As die tong g,sel, word jy weggesteek; en jy hoef nie te vrees vir verwoesting as dit kom nie.
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 Oor verwoesting en broodsgebrek sal jy lag, en vir die wilde diere van die aarde hoef jy nie te vrees nie.
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 Want met die klippe van die veld is jou verbond, en die wilde diere van die veld is met jou bevriend.
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 En jy sal uitvind dat jou tent in vrede is; en as jy op jou woonplek rondkyk, sal jy niks vermis nie.
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Ook sal jy uitvind dat jou kroos talryk is en jou nakomelinge soos die plante van die aarde.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Op rype leeftyd sal jy na die graf gaan, soos 'n koringgerf ingebring word op sy tyd.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Kyk, dit het ons nagespeur, so is dit; hoor dit, en neem jy dit ter harte.
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.