Jó 34

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Verder het El¡hu aangehef en gesê:
1 Eliú disse mais:
2 Hoor my woorde, o wyse manne! En luister na my, u wat kennis het!
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Want die oor toets woorde soos die verhemelte die spys proe.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Laat ons vir onsself uitmaak wat reg is, en onder mekaar uitvind wat goed is.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Want Job het gesê: Ek is regverdig, en God het my my reg ontneem.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ondanks my reg staan ek as leuenaar; ongeneeslik is my pylwond, en dit sonder oortreding!
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Waar is 'n man soos Job wat godslastering drink soos water?
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 Wat in die geselskap loop van die werkers van ongeregtigheid en wandel saam met goddelose mense?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Want hy het gesê: Dit baat 'n man niks dat hy 'n welgevalle aan God het nie.
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Daarom, manne van verstand, luister na my: Ver is God van goddeloosheid en die Almagtige van onreg!
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Veelmeer vergeld Hy die mens na sy werk, en volgens 'n man se wandel laat Hy hom ondervind.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Ja waarlik, God handel nie onregverdig nie, en die Almagtige verdraai nie die reg nie.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Wie het aan Hom die aarde toevertrou, en wie het die hele wêreld gegrond?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 As Hy op Homself ag sou gee, sy Gees en sy asem na Hom sou terugtrek,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 dan sou alle vlees tesame die asem uitblaas en die mens sou tot stof terugkeer.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 As daar dan verstand by u is, hoor dit; luister na die stem van my woorde.
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Kan ook een wat die reg haat, heers? Of durf u die Regverdige, die Geweldige, veroordeel?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Durf iemand aan 'n koning sê: Jou deugniet! Aan die edeles: Jou goddelose!
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Hoeveel minder aan Hom wat die vorste nie voortrek nie en op die vername nie meer ag gee as op die arme nie; want hulle almal is die werk van sy hande.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 In 'n oomblik sterf hulle, en in die middel van die nag word 'n volk in beroering gebring en hulle gaan onder, en die magtige word weggedryf -- nie deur 'n hand nie.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Want sy oë is op die weë van die mens, en Hy sien al sy voetstappe.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Daar is geen duisternis en daar is geen diepe donkerheid waarin die werkers van ongeregtigheid hulle kan wegsteek nie.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Want Hy hoef nie lank op 'n mens ag te gee, dat hy voor God in die gereg sou gaan nie.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Hy verpletter die geweldiges sonder ondersoek en sit ander in hulle plek.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 So ken Hy dan hulle werke en werp hulle omver in die nag, sodat hulle verbrysel word.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Hy straf hulle soos goddelose op die plek waar almal dit sien,
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 omdat hulle van Hom afgewyk en op geeneen van sy weë ag gegee het nie --
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 om die geroep van die arme na Hom te laat kom, en dat Hy die geroep van die ellendiges sou hoor.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 En gee Hy rus, wie durf Hom dan veroordeel? En verberg Hy die aangesig, wie kan Hom dan aanskou? -- of dit al 'n nasie betref of 'n mens, almal saam;
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 sodat die goddelose mense nie sal regeer, sodat hulle geen strikke vir die volk sal wees nie.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Want sê iemand wel tot God: Ek boet sonder dat ek sleg handel;
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 wat ek nie insien nie, leer U my dit; s ek onreg gedoen het, ek sal dit nie meer doen nie --
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 moet Hy volgens u mening tog vergelding doen? U is mos ontevrede, sodat u moet sê wat beter is, en nie ek nie! Wat u dan weet -- spreek dit uit!
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Manne van verstand sal vir my sê, en 'n wyse man wat my aanhoor:
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 Job spreek sonder kennis, en sy woorde is sonder verstand.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Ag, mag Job getoets word tot die einde toe weens die antwoorde in die trant van kwaaddoeners.
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Want hy voeg 'n oortreding by sy sonde; onder ons spreek hy smadelik en vermenigvuldig sy woorde teen God.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.