Jó 34

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Verder het El¡hu aangehef en gesê:
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 Hoor my woorde, o wyse manne! En luister na my, u wat kennis het!
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Want die oor toets woorde soos die verhemelte die spys proe.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Laat ons vir onsself uitmaak wat reg is, en onder mekaar uitvind wat goed is.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Want Job het gesê: Ek is regverdig, en God het my my reg ontneem.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ondanks my reg staan ek as leuenaar; ongeneeslik is my pylwond, en dit sonder oortreding!
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Waar is 'n man soos Job wat godslastering drink soos water?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Wat in die geselskap loop van die werkers van ongeregtigheid en wandel saam met goddelose mense?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Want hy het gesê: Dit baat 'n man niks dat hy 'n welgevalle aan God het nie.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Daarom, manne van verstand, luister na my: Ver is God van goddeloosheid en die Almagtige van onreg!
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 Veelmeer vergeld Hy die mens na sy werk, en volgens 'n man se wandel laat Hy hom ondervind.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Ja waarlik, God handel nie onregverdig nie, en die Almagtige verdraai nie die reg nie.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wie het aan Hom die aarde toevertrou, en wie het die hele wêreld gegrond?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 As Hy op Homself ag sou gee, sy Gees en sy asem na Hom sou terugtrek,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 dan sou alle vlees tesame die asem uitblaas en die mens sou tot stof terugkeer.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 As daar dan verstand by u is, hoor dit; luister na die stem van my woorde.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Kan ook een wat die reg haat, heers? Of durf u die Regverdige, die Geweldige, veroordeel?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Durf iemand aan 'n koning sê: Jou deugniet! Aan die edeles: Jou goddelose!
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 Hoeveel minder aan Hom wat die vorste nie voortrek nie en op die vername nie meer ag gee as op die arme nie; want hulle almal is die werk van sy hande.
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 In 'n oomblik sterf hulle, en in die middel van die nag word 'n volk in beroering gebring en hulle gaan onder, en die magtige word weggedryf -- nie deur 'n hand nie.
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 Want sy oë is op die weë van die mens, en Hy sien al sy voetstappe.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Daar is geen duisternis en daar is geen diepe donkerheid waarin die werkers van ongeregtigheid hulle kan wegsteek nie.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 Want Hy hoef nie lank op 'n mens ag te gee, dat hy voor God in die gereg sou gaan nie.
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 Hy verpletter die geweldiges sonder ondersoek en sit ander in hulle plek.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 So ken Hy dan hulle werke en werp hulle omver in die nag, sodat hulle verbrysel word.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 Hy straf hulle soos goddelose op die plek waar almal dit sien,
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 omdat hulle van Hom afgewyk en op geeneen van sy weë ag gegee het nie --
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 om die geroep van die arme na Hom te laat kom, en dat Hy die geroep van die ellendiges sou hoor.
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 En gee Hy rus, wie durf Hom dan veroordeel? En verberg Hy die aangesig, wie kan Hom dan aanskou? -- of dit al 'n nasie betref of 'n mens, almal saam;
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 sodat die goddelose mense nie sal regeer, sodat hulle geen strikke vir die volk sal wees nie.
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Want sê iemand wel tot God: Ek boet sonder dat ek sleg handel;
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 wat ek nie insien nie, leer U my dit; s ek onreg gedoen het, ek sal dit nie meer doen nie --
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 moet Hy volgens u mening tog vergelding doen? U is mos ontevrede, sodat u moet sê wat beter is, en nie ek nie! Wat u dan weet -- spreek dit uit!
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 Manne van verstand sal vir my sê, en 'n wyse man wat my aanhoor:
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 Job spreek sonder kennis, en sy woorde is sonder verstand.
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 Ag, mag Job getoets word tot die einde toe weens die antwoorde in die trant van kwaaddoeners.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Want hy voeg 'n oortreding by sy sonde; onder ons spreek hy smadelik en vermenigvuldig sy woorde teen God.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.