Jó 33
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC
1 Maar hoor tog, o Job, na my rede, en luister na al my woorde.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Kyk, ek het my mond oopgemaak; my tong spreek in my verhemelte.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 My woorde kom uit die opregtheid van my hart, en wat my lippe weet, spreek hulle suiwer uit.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Die Gees van God het my geskape, en die asem van die Almagtige maak my lewend.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 As u kan, antwoord my; maak klaar teen my; staan gereed!
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Kyk, teenoor God staan ek in dieselfde verhouding as u: van klei is ek ook afgeknyp.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Kyk, vrees vir my hoef u nie te beangstig nie, en my las sal op u nie swaar wees nie.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Sekerlik, u het voor my ore gesê, ek het die geluid van die woorde gehoor:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 Rein is ek, sonder oortreding; suiwer is ek, en daar is geen skuld by my nie.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Kyk, Hy soek aanleidinge vir vyandskap teen my; Hy hou my vir 'n vyand van Hom.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Hy sit my voete in die blok; Hy bewaak al my paaie.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Kyk, daarin het u nie reg nie antwoord ek u, want groter is God as 'n mens.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Waarom het u teen Hom getwis, dat Hy op al die woorde van 'n mens nie antwoord nie?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Want God spreek op een, ja, op twee maniere; maar die mens let daar nie op nie.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 In die droom, in 'n naggesig, as diepe slaap op die mense val, tydens sluimeringe op die bed,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 dan open Hy die oor van die mense, en Hy druk die seël op die waarskuwing aan hulle;
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 om die mens terug te hou van sy onderneming en trotsheid vir die man te verberg;
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 sodat Hy sy siel kan red uit die kuil; en sy lewe, dat dit nie omkom deur die spies nie.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Ook word hy getugtig met smart op sy bed en aanhoudende stryd in sy gebeente,
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 sodat sy lewe hom laat walg van brood en sy siel van lieflingspys.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Sy vlees verdwyn, weg uit die gesig; en sy gebeente, wat onsigbaar was, steek uit.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Ja, sy siel kom nader by die kuil en sy lewe by die dodende magte.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Is daar dan vir hom 'n gesant, 'n tolk, een uit duisend, om die mens sy plig te kenne te gee;
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 en is Hy hom genadig en sê: Verlos hom, dat hy in die kuil nie afdaal nie: Ek het 'n losprys gevind --
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 dan word sy vlees fris van jeugdige krag, hy keer terug na die dae van sy jonkheid.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Hy bid tot God, en Hy het 'n welbehae in hom, sodat hy sy aangesig sien met gejuig: so vergeld Hy dan aan die mens sy geregtigheid.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Hy sing voor die mense en sê: Ek het gesondig en verdraai wat reg is, maar dit is my nie na verdienste vergeld nie.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Hy het my siel verlos, dat dit nie in die kuil ingegaan het nie, en my lewe mag hom verlustig in die lig.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Kyk, dit alles doen God, twee keer, ja, drie keer met 'n mens
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 om sy siel terug te bring van die kuil, sodat hy bestraal word met die lig van die lewe.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Let op, o Job! Luister na my; swyg, en ,k sal spreek.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 As u woorde het, antwoord my; spreek, want ek wil u graag gelyk gee.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 So nie, luister u dan na my; swyg, en ek sal u wysheid leer.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.