Jó 33

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maar hoor tog, o Job, na my rede, en luister na al my woorde.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Kyk, ek het my mond oopgemaak; my tong spreek in my verhemelte.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 My woorde kom uit die opregtheid van my hart, en wat my lippe weet, spreek hulle suiwer uit.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Die Gees van God het my geskape, en die asem van die Almagtige maak my lewend.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 As u kan, antwoord my; maak klaar teen my; staan gereed!
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Kyk, teenoor God staan ek in dieselfde verhouding as u: van klei is ek ook afgeknyp.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Kyk, vrees vir my hoef u nie te beangstig nie, en my las sal op u nie swaar wees nie.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Sekerlik, u het voor my ore gesê, ek het die geluid van die woorde gehoor:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 Rein is ek, sonder oortreding; suiwer is ek, en daar is geen skuld by my nie.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Kyk, Hy soek aanleidinge vir vyandskap teen my; Hy hou my vir 'n vyand van Hom.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Hy sit my voete in die blok; Hy bewaak al my paaie.
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Kyk, daarin het u nie reg nie antwoord ek u, want groter is God as 'n mens.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Waarom het u teen Hom getwis, dat Hy op al die woorde van 'n mens nie antwoord nie?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Want God spreek op een, ja, op twee maniere; maar die mens let daar nie op nie.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 In die droom, in 'n naggesig, as diepe slaap op die mense val, tydens sluimeringe op die bed,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 dan open Hy die oor van die mense, en Hy druk die seël op die waarskuwing aan hulle;
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 om die mens terug te hou van sy onderneming en trotsheid vir die man te verberg;
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 sodat Hy sy siel kan red uit die kuil; en sy lewe, dat dit nie omkom deur die spies nie.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Ook word hy getugtig met smart op sy bed en aanhoudende stryd in sy gebeente,
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 sodat sy lewe hom laat walg van brood en sy siel van lieflingspys.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Sy vlees verdwyn, weg uit die gesig; en sy gebeente, wat onsigbaar was, steek uit.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Ja, sy siel kom nader by die kuil en sy lewe by die dodende magte.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Is daar dan vir hom 'n gesant, 'n tolk, een uit duisend, om die mens sy plig te kenne te gee;
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 en is Hy hom genadig en sê: Verlos hom, dat hy in die kuil nie afdaal nie: Ek het 'n losprys gevind --
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 dan word sy vlees fris van jeugdige krag, hy keer terug na die dae van sy jonkheid.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Hy bid tot God, en Hy het 'n welbehae in hom, sodat hy sy aangesig sien met gejuig: so vergeld Hy dan aan die mens sy geregtigheid.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Hy sing voor die mense en sê: Ek het gesondig en verdraai wat reg is, maar dit is my nie na verdienste vergeld nie.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Hy het my siel verlos, dat dit nie in die kuil ingegaan het nie, en my lewe mag hom verlustig in die lig.
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Kyk, dit alles doen God, twee keer, ja, drie keer met 'n mens
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 om sy siel terug te bring van die kuil, sodat hy bestraal word met die lig van die lewe.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Let op, o Job! Luister na my; swyg, en ,k sal spreek.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 As u woorde het, antwoord my; spreek, want ek wil u graag gelyk gee.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 So nie, luister u dan na my; swyg, en ek sal u wysheid leer.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.