Jó 33
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA
1 Maar hoor tog, o Job, na my rede, en luister na al my woorde.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Kyk, ek het my mond oopgemaak; my tong spreek in my verhemelte.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 My woorde kom uit die opregtheid van my hart, en wat my lippe weet, spreek hulle suiwer uit.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Die Gees van God het my geskape, en die asem van die Almagtige maak my lewend.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 As u kan, antwoord my; maak klaar teen my; staan gereed!
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Kyk, teenoor God staan ek in dieselfde verhouding as u: van klei is ek ook afgeknyp.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Kyk, vrees vir my hoef u nie te beangstig nie, en my las sal op u nie swaar wees nie.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Sekerlik, u het voor my ore gesê, ek het die geluid van die woorde gehoor:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 Rein is ek, sonder oortreding; suiwer is ek, en daar is geen skuld by my nie.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Kyk, Hy soek aanleidinge vir vyandskap teen my; Hy hou my vir 'n vyand van Hom.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Hy sit my voete in die blok; Hy bewaak al my paaie.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Kyk, daarin het u nie reg nie antwoord ek u, want groter is God as 'n mens.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Waarom het u teen Hom getwis, dat Hy op al die woorde van 'n mens nie antwoord nie?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Want God spreek op een, ja, op twee maniere; maar die mens let daar nie op nie.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 In die droom, in 'n naggesig, as diepe slaap op die mense val, tydens sluimeringe op die bed,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 dan open Hy die oor van die mense, en Hy druk die seël op die waarskuwing aan hulle;
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 om die mens terug te hou van sy onderneming en trotsheid vir die man te verberg;
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 sodat Hy sy siel kan red uit die kuil; en sy lewe, dat dit nie omkom deur die spies nie.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Ook word hy getugtig met smart op sy bed en aanhoudende stryd in sy gebeente,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 sodat sy lewe hom laat walg van brood en sy siel van lieflingspys.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Sy vlees verdwyn, weg uit die gesig; en sy gebeente, wat onsigbaar was, steek uit.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Ja, sy siel kom nader by die kuil en sy lewe by die dodende magte.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Is daar dan vir hom 'n gesant, 'n tolk, een uit duisend, om die mens sy plig te kenne te gee;
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 en is Hy hom genadig en sê: Verlos hom, dat hy in die kuil nie afdaal nie: Ek het 'n losprys gevind --
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 dan word sy vlees fris van jeugdige krag, hy keer terug na die dae van sy jonkheid.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Hy bid tot God, en Hy het 'n welbehae in hom, sodat hy sy aangesig sien met gejuig: so vergeld Hy dan aan die mens sy geregtigheid.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Hy sing voor die mense en sê: Ek het gesondig en verdraai wat reg is, maar dit is my nie na verdienste vergeld nie.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Hy het my siel verlos, dat dit nie in die kuil ingegaan het nie, en my lewe mag hom verlustig in die lig.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Kyk, dit alles doen God, twee keer, ja, drie keer met 'n mens
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 om sy siel terug te bring van die kuil, sodat hy bestraal word met die lig van die lewe.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Let op, o Job! Luister na my; swyg, en ,k sal spreek.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 As u woorde het, antwoord my; spreek, want ek wil u graag gelyk gee.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 So nie, luister u dan na my; swyg, en ek sal u wysheid leer.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.