Jó 33

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maar hoor tog, o Job, na my rede, en luister na al my woorde.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Kyk, ek het my mond oopgemaak; my tong spreek in my verhemelte.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 My woorde kom uit die opregtheid van my hart, en wat my lippe weet, spreek hulle suiwer uit.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Die Gees van God het my geskape, en die asem van die Almagtige maak my lewend.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 As u kan, antwoord my; maak klaar teen my; staan gereed!
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Kyk, teenoor God staan ek in dieselfde verhouding as u: van klei is ek ook afgeknyp.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Kyk, vrees vir my hoef u nie te beangstig nie, en my las sal op u nie swaar wees nie.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Sekerlik, u het voor my ore gesê, ek het die geluid van die woorde gehoor:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 Rein is ek, sonder oortreding; suiwer is ek, en daar is geen skuld by my nie.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Kyk, Hy soek aanleidinge vir vyandskap teen my; Hy hou my vir 'n vyand van Hom.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Hy sit my voete in die blok; Hy bewaak al my paaie.
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Kyk, daarin het u nie reg nie antwoord ek u, want groter is God as 'n mens.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Waarom het u teen Hom getwis, dat Hy op al die woorde van 'n mens nie antwoord nie?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Want God spreek op een, ja, op twee maniere; maar die mens let daar nie op nie.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 In die droom, in 'n naggesig, as diepe slaap op die mense val, tydens sluimeringe op die bed,
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 dan open Hy die oor van die mense, en Hy druk die seël op die waarskuwing aan hulle;
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 om die mens terug te hou van sy onderneming en trotsheid vir die man te verberg;
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 sodat Hy sy siel kan red uit die kuil; en sy lewe, dat dit nie omkom deur die spies nie.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Ook word hy getugtig met smart op sy bed en aanhoudende stryd in sy gebeente,
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 sodat sy lewe hom laat walg van brood en sy siel van lieflingspys.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Sy vlees verdwyn, weg uit die gesig; en sy gebeente, wat onsigbaar was, steek uit.
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 Ja, sy siel kom nader by die kuil en sy lewe by die dodende magte.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Is daar dan vir hom 'n gesant, 'n tolk, een uit duisend, om die mens sy plig te kenne te gee;
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 en is Hy hom genadig en sê: Verlos hom, dat hy in die kuil nie afdaal nie: Ek het 'n losprys gevind --
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 dan word sy vlees fris van jeugdige krag, hy keer terug na die dae van sy jonkheid.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Hy bid tot God, en Hy het 'n welbehae in hom, sodat hy sy aangesig sien met gejuig: so vergeld Hy dan aan die mens sy geregtigheid.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Hy sing voor die mense en sê: Ek het gesondig en verdraai wat reg is, maar dit is my nie na verdienste vergeld nie.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Hy het my siel verlos, dat dit nie in die kuil ingegaan het nie, en my lewe mag hom verlustig in die lig.
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Kyk, dit alles doen God, twee keer, ja, drie keer met 'n mens
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 om sy siel terug te bring van die kuil, sodat hy bestraal word met die lig van die lewe.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Let op, o Job! Luister na my; swyg, en ,k sal spreek.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 As u woorde het, antwoord my; spreek, want ek wil u graag gelyk gee.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 So nie, luister u dan na my; swyg, en ek sal u wysheid leer.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.