Jó 33

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maar hoor tog, o Job, na my rede, en luister na al my woorde.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Kyk, ek het my mond oopgemaak; my tong spreek in my verhemelte.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 My woorde kom uit die opregtheid van my hart, en wat my lippe weet, spreek hulle suiwer uit.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Die Gees van God het my geskape, en die asem van die Almagtige maak my lewend.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 As u kan, antwoord my; maak klaar teen my; staan gereed!
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Kyk, teenoor God staan ek in dieselfde verhouding as u: van klei is ek ook afgeknyp.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Kyk, vrees vir my hoef u nie te beangstig nie, en my las sal op u nie swaar wees nie.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Sekerlik, u het voor my ore gesê, ek het die geluid van die woorde gehoor:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 Rein is ek, sonder oortreding; suiwer is ek, en daar is geen skuld by my nie.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Kyk, Hy soek aanleidinge vir vyandskap teen my; Hy hou my vir 'n vyand van Hom.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 Hy sit my voete in die blok; Hy bewaak al my paaie.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Kyk, daarin het u nie reg nie antwoord ek u, want groter is God as 'n mens.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Waarom het u teen Hom getwis, dat Hy op al die woorde van 'n mens nie antwoord nie?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Want God spreek op een, ja, op twee maniere; maar die mens let daar nie op nie.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 In die droom, in 'n naggesig, as diepe slaap op die mense val, tydens sluimeringe op die bed,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 dan open Hy die oor van die mense, en Hy druk die seël op die waarskuwing aan hulle;
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 om die mens terug te hou van sy onderneming en trotsheid vir die man te verberg;
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 sodat Hy sy siel kan red uit die kuil; en sy lewe, dat dit nie omkom deur die spies nie.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Ook word hy getugtig met smart op sy bed en aanhoudende stryd in sy gebeente,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 sodat sy lewe hom laat walg van brood en sy siel van lieflingspys.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Sy vlees verdwyn, weg uit die gesig; en sy gebeente, wat onsigbaar was, steek uit.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Ja, sy siel kom nader by die kuil en sy lewe by die dodende magte.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Is daar dan vir hom 'n gesant, 'n tolk, een uit duisend, om die mens sy plig te kenne te gee;
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 en is Hy hom genadig en sê: Verlos hom, dat hy in die kuil nie afdaal nie: Ek het 'n losprys gevind --
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 dan word sy vlees fris van jeugdige krag, hy keer terug na die dae van sy jonkheid.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Hy bid tot God, en Hy het 'n welbehae in hom, sodat hy sy aangesig sien met gejuig: so vergeld Hy dan aan die mens sy geregtigheid.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Hy sing voor die mense en sê: Ek het gesondig en verdraai wat reg is, maar dit is my nie na verdienste vergeld nie.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Hy het my siel verlos, dat dit nie in die kuil ingegaan het nie, en my lewe mag hom verlustig in die lig.
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Kyk, dit alles doen God, twee keer, ja, drie keer met 'n mens
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 om sy siel terug te bring van die kuil, sodat hy bestraal word met die lig van die lewe.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Let op, o Job! Luister na my; swyg, en ,k sal spreek.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 As u woorde het, antwoord my; spreek, want ek wil u graag gelyk gee.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 So nie, luister u dan na my; swyg, en ek sal u wysheid leer.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.