Jó 31
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT
1 Ek het 'n verbond gesluit met my oë: hoe sou ek dan ag gegee het op 'n jonkvrou?
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Wat tog is die lot wat God daarbo beskik, en die erfdeel van die Almagtige uit die hoogtes --
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 is dit nie ondergang vir die kwaaddoener en ongeluk vir die werkers van ongeregtigheid nie?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Sien Hy nie my weë nie, en tel Hy nie al my voetstappe nie?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 As ek met leuens omgegaan het en my voet gehardloop het na bedrog:
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 laat Hy my dan weeg op 'n regte weegskaal, sodat God my onskuld kan weet!
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 As my gang afgewyk het van die weg en my hart agter my oë aangegaan het en aan my hande 'n vlek gekleef het --
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 laat my dan saai en iemand anders eet, en laat my uitspruitsels ontwortel word.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 As my hart verlok was oor 'n vrou, en ek geloer het by die deur van my naaste --
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 laat dan my vrou vir iemand anders maal en ander hulle oor haar buig.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Want dit is 'n skandelike daad, en dit is 'n strafbare misdaad.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Ja, dit is 'n vuur wat tot by die plek van vertering toe vreet en al my opbrings sou ontwortel.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 As ek gering geag het die reg van my slaaf of van my slavin toe hulle 'n geskil met my gehad het --
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 wat sou ek dan doen as God opstaan? En wat Hom antwoord as Hy ondersoek doen?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Het Hy wat my in die moederskoot gemaak het, hom nie gemaak nie? En het Een ons nie in die geboorte toeberei nie?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 As ek die armes 'n versoek geweier het en die oë van die weduwee laat versmag het
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 en my stukkie brood alleen geëet het sonder om die wees daarvan te laat saameet;
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 — ausente —
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 as ek iemand sien omkom het sonder klere en dat daar geen bedekking vir die behoeftige was nie;
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 as sy lendene my nie geseënen hy hom nie warm gemaak het van die skeersel van my lammers nie;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 as ek my hand teen 'n wees beweeg het, omdat ek in die poort vir my hulp gesien het --
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 laat dan my skouer uit sy gewrig val en my arm van sy pyp afgebreek word.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Want die ondergang wat God bewerk, was 'n skrik vir my; en weens sy hoogheid was ek onmagtig.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 As ek op goud my hoop gestel het en vir die fyn goud gesê het: My vertroue!
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 As ek bly gewees het, omdat my vermoë groot was en my hand baie verwerf het;
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 as ek die sonlig aangesien het wanneer dit helder skyn en die maan wat so pragtig daarheen gaan,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 en my hart heimlik verlei is, en ek met my hand hulle 'n kus toegewerp het --
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 ook dit sou 'n strafbare misdaad wees, want ek sou God daarbo verloën het.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 As ek bly was oor die ongeluk van my hater en uitgejubel het toe onheil hom getref het;
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 — ausente —
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 as die mense in my tent nie gesê het: Wie kan iemand vind wat van sy vleesspys nie versadig is nie?
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 — ausente —
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 as ek, soos Adam, my oortredinge bedek het deur my ongeregtigheid in my boesem weg te steek,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 omdat ek bang was vir die groot menigte en die veragting van die geslagte my laat skrik het, sodat ek my stil gehou, die deur nie uitgegaan het nie!
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Ag, as iemand my maar wou aanhoor! Kyk hier my handtekening laat die Almagtige my antwoord! en die skrif wat my teëparty geskrywe het!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Waarlik, op my skouer sou ek dit dra; ek sou dit my ombind as 'n krans.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Die getal van my voetstappe sou ek Hom te kenne gee; as 'n vors sou ek na Hom toe aankom.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 As my saailand my aanklaag en sy vore almal saam ween;
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 as ek sy opbrings geëet het sonder betaling en die lewe van sy eienaars uitgeblaas het --
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 laat dan distels in plaas van koring uitspruit en onkruid in plaas van gars. Hier eindig die woorde van Job.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.