Jó 31

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ek het 'n verbond gesluit met my oë: hoe sou ek dan ag gegee het op 'n jonkvrou?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Wat tog is die lot wat God daarbo beskik, en die erfdeel van die Almagtige uit die hoogtes --
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 is dit nie ondergang vir die kwaaddoener en ongeluk vir die werkers van ongeregtigheid nie?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Sien Hy nie my weë nie, en tel Hy nie al my voetstappe nie?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 As ek met leuens omgegaan het en my voet gehardloop het na bedrog:
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 laat Hy my dan weeg op 'n regte weegskaal, sodat God my onskuld kan weet!
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 As my gang afgewyk het van die weg en my hart agter my oë aangegaan het en aan my hande 'n vlek gekleef het --
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 laat my dan saai en iemand anders eet, en laat my uitspruitsels ontwortel word.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 As my hart verlok was oor 'n vrou, en ek geloer het by die deur van my naaste --
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 laat dan my vrou vir iemand anders maal en ander hulle oor haar buig.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Want dit is 'n skandelike daad, en dit is 'n strafbare misdaad.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Ja, dit is 'n vuur wat tot by die plek van vertering toe vreet en al my opbrings sou ontwortel.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 As ek gering geag het die reg van my slaaf of van my slavin toe hulle 'n geskil met my gehad het --
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 wat sou ek dan doen as God opstaan? En wat Hom antwoord as Hy ondersoek doen?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Het Hy wat my in die moederskoot gemaak het, hom nie gemaak nie? En het Een ons nie in die geboorte toeberei nie?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 As ek die armes 'n versoek geweier het en die oë van die weduwee laat versmag het
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 en my stukkie brood alleen geëet het sonder om die wees daarvan te laat saameet;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 — ausente —
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 as ek iemand sien omkom het sonder klere en dat daar geen bedekking vir die behoeftige was nie;
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 as sy lendene my nie geseënen hy hom nie warm gemaak het van die skeersel van my lammers nie;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 as ek my hand teen 'n wees beweeg het, omdat ek in die poort vir my hulp gesien het --
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 laat dan my skouer uit sy gewrig val en my arm van sy pyp afgebreek word.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Want die ondergang wat God bewerk, was 'n skrik vir my; en weens sy hoogheid was ek onmagtig.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 As ek op goud my hoop gestel het en vir die fyn goud gesê het: My vertroue!
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 As ek bly gewees het, omdat my vermoë groot was en my hand baie verwerf het;
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 as ek die sonlig aangesien het wanneer dit helder skyn en die maan wat so pragtig daarheen gaan,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 en my hart heimlik verlei is, en ek met my hand hulle 'n kus toegewerp het --
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 ook dit sou 'n strafbare misdaad wees, want ek sou God daarbo verloën het.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 As ek bly was oor die ongeluk van my hater en uitgejubel het toe onheil hom getref het;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 — ausente —
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 as die mense in my tent nie gesê het: Wie kan iemand vind wat van sy vleesspys nie versadig is nie?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 — ausente —
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 as ek, soos Adam, my oortredinge bedek het deur my ongeregtigheid in my boesem weg te steek,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 omdat ek bang was vir die groot menigte en die veragting van die geslagte my laat skrik het, sodat ek my stil gehou, die deur nie uitgegaan het nie!
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Ag, as iemand my maar wou aanhoor! Kyk hier my handtekening laat die Almagtige my antwoord! en die skrif wat my teëparty geskrywe het!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Waarlik, op my skouer sou ek dit dra; ek sou dit my ombind as 'n krans.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Die getal van my voetstappe sou ek Hom te kenne gee; as 'n vors sou ek na Hom toe aankom.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 As my saailand my aanklaag en sy vore almal saam ween;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 as ek sy opbrings geëet het sonder betaling en die lewe van sy eienaars uitgeblaas het --
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 laat dan distels in plaas van koring uitspruit en onkruid in plaas van gars. Hier eindig die woorde van Job.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.