Jó 31

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ek het 'n verbond gesluit met my oë: hoe sou ek dan ag gegee het op 'n jonkvrou?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Wat tog is die lot wat God daarbo beskik, en die erfdeel van die Almagtige uit die hoogtes --
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 is dit nie ondergang vir die kwaaddoener en ongeluk vir die werkers van ongeregtigheid nie?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Sien Hy nie my weë nie, en tel Hy nie al my voetstappe nie?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 As ek met leuens omgegaan het en my voet gehardloop het na bedrog:
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 laat Hy my dan weeg op 'n regte weegskaal, sodat God my onskuld kan weet!
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 As my gang afgewyk het van die weg en my hart agter my oë aangegaan het en aan my hande 'n vlek gekleef het --
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 laat my dan saai en iemand anders eet, en laat my uitspruitsels ontwortel word.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 As my hart verlok was oor 'n vrou, en ek geloer het by die deur van my naaste --
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 laat dan my vrou vir iemand anders maal en ander hulle oor haar buig.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Want dit is 'n skandelike daad, en dit is 'n strafbare misdaad.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Ja, dit is 'n vuur wat tot by die plek van vertering toe vreet en al my opbrings sou ontwortel.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 As ek gering geag het die reg van my slaaf of van my slavin toe hulle 'n geskil met my gehad het --
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 wat sou ek dan doen as God opstaan? En wat Hom antwoord as Hy ondersoek doen?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Het Hy wat my in die moederskoot gemaak het, hom nie gemaak nie? En het Een ons nie in die geboorte toeberei nie?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 As ek die armes 'n versoek geweier het en die oë van die weduwee laat versmag het
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 en my stukkie brood alleen geëet het sonder om die wees daarvan te laat saameet;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 — ausente —
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 as ek iemand sien omkom het sonder klere en dat daar geen bedekking vir die behoeftige was nie;
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 as sy lendene my nie geseënen hy hom nie warm gemaak het van die skeersel van my lammers nie;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 as ek my hand teen 'n wees beweeg het, omdat ek in die poort vir my hulp gesien het --
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 laat dan my skouer uit sy gewrig val en my arm van sy pyp afgebreek word.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Want die ondergang wat God bewerk, was 'n skrik vir my; en weens sy hoogheid was ek onmagtig.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 As ek op goud my hoop gestel het en vir die fyn goud gesê het: My vertroue!
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 As ek bly gewees het, omdat my vermoë groot was en my hand baie verwerf het;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 as ek die sonlig aangesien het wanneer dit helder skyn en die maan wat so pragtig daarheen gaan,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 en my hart heimlik verlei is, en ek met my hand hulle 'n kus toegewerp het --
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 ook dit sou 'n strafbare misdaad wees, want ek sou God daarbo verloën het.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 As ek bly was oor die ongeluk van my hater en uitgejubel het toe onheil hom getref het;
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 — ausente —
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 as die mense in my tent nie gesê het: Wie kan iemand vind wat van sy vleesspys nie versadig is nie?
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 — ausente —
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 as ek, soos Adam, my oortredinge bedek het deur my ongeregtigheid in my boesem weg te steek,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 omdat ek bang was vir die groot menigte en die veragting van die geslagte my laat skrik het, sodat ek my stil gehou, die deur nie uitgegaan het nie!
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Ag, as iemand my maar wou aanhoor! Kyk hier my handtekening laat die Almagtige my antwoord! en die skrif wat my teëparty geskrywe het!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Waarlik, op my skouer sou ek dit dra; ek sou dit my ombind as 'n krans.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Die getal van my voetstappe sou ek Hom te kenne gee; as 'n vors sou ek na Hom toe aankom.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 As my saailand my aanklaag en sy vore almal saam ween;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 as ek sy opbrings geëet het sonder betaling en die lewe van sy eienaars uitgeblaas het --
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 laat dan distels in plaas van koring uitspruit en onkruid in plaas van gars. Hier eindig die woorde van Job.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.