Jó 31

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ek het 'n verbond gesluit met my oë: hoe sou ek dan ag gegee het op 'n jonkvrou?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Wat tog is die lot wat God daarbo beskik, en die erfdeel van die Almagtige uit die hoogtes --
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 is dit nie ondergang vir die kwaaddoener en ongeluk vir die werkers van ongeregtigheid nie?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Sien Hy nie my weë nie, en tel Hy nie al my voetstappe nie?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 As ek met leuens omgegaan het en my voet gehardloop het na bedrog:
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 laat Hy my dan weeg op 'n regte weegskaal, sodat God my onskuld kan weet!
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 As my gang afgewyk het van die weg en my hart agter my oë aangegaan het en aan my hande 'n vlek gekleef het --
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 laat my dan saai en iemand anders eet, en laat my uitspruitsels ontwortel word.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 As my hart verlok was oor 'n vrou, en ek geloer het by die deur van my naaste --
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 laat dan my vrou vir iemand anders maal en ander hulle oor haar buig.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Want dit is 'n skandelike daad, en dit is 'n strafbare misdaad.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Ja, dit is 'n vuur wat tot by die plek van vertering toe vreet en al my opbrings sou ontwortel.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 As ek gering geag het die reg van my slaaf of van my slavin toe hulle 'n geskil met my gehad het --
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 wat sou ek dan doen as God opstaan? En wat Hom antwoord as Hy ondersoek doen?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Het Hy wat my in die moederskoot gemaak het, hom nie gemaak nie? En het Een ons nie in die geboorte toeberei nie?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 As ek die armes 'n versoek geweier het en die oë van die weduwee laat versmag het
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 en my stukkie brood alleen geëet het sonder om die wees daarvan te laat saameet;
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 — ausente —
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 as ek iemand sien omkom het sonder klere en dat daar geen bedekking vir die behoeftige was nie;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 as sy lendene my nie geseënen hy hom nie warm gemaak het van die skeersel van my lammers nie;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 as ek my hand teen 'n wees beweeg het, omdat ek in die poort vir my hulp gesien het --
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 laat dan my skouer uit sy gewrig val en my arm van sy pyp afgebreek word.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Want die ondergang wat God bewerk, was 'n skrik vir my; en weens sy hoogheid was ek onmagtig.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 As ek op goud my hoop gestel het en vir die fyn goud gesê het: My vertroue!
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 As ek bly gewees het, omdat my vermoë groot was en my hand baie verwerf het;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 as ek die sonlig aangesien het wanneer dit helder skyn en die maan wat so pragtig daarheen gaan,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 en my hart heimlik verlei is, en ek met my hand hulle 'n kus toegewerp het --
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 ook dit sou 'n strafbare misdaad wees, want ek sou God daarbo verloën het.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 As ek bly was oor die ongeluk van my hater en uitgejubel het toe onheil hom getref het;
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 — ausente —
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 as die mense in my tent nie gesê het: Wie kan iemand vind wat van sy vleesspys nie versadig is nie?
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 — ausente —
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 as ek, soos Adam, my oortredinge bedek het deur my ongeregtigheid in my boesem weg te steek,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 omdat ek bang was vir die groot menigte en die veragting van die geslagte my laat skrik het, sodat ek my stil gehou, die deur nie uitgegaan het nie!
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Ag, as iemand my maar wou aanhoor! Kyk hier my handtekening laat die Almagtige my antwoord! en die skrif wat my teëparty geskrywe het!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Waarlik, op my skouer sou ek dit dra; ek sou dit my ombind as 'n krans.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Die getal van my voetstappe sou ek Hom te kenne gee; as 'n vors sou ek na Hom toe aankom.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 As my saailand my aanklaag en sy vore almal saam ween;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 as ek sy opbrings geëet het sonder betaling en die lewe van sy eienaars uitgeblaas het --
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 laat dan distels in plaas van koring uitspruit en onkruid in plaas van gars. Hier eindig die woorde van Job.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.