Jó 31
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH
1 Ek het 'n verbond gesluit met my oë: hoe sou ek dan ag gegee het op 'n jonkvrou?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Wat tog is die lot wat God daarbo beskik, en die erfdeel van die Almagtige uit die hoogtes --
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 is dit nie ondergang vir die kwaaddoener en ongeluk vir die werkers van ongeregtigheid nie?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Sien Hy nie my weë nie, en tel Hy nie al my voetstappe nie?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 As ek met leuens omgegaan het en my voet gehardloop het na bedrog:
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 laat Hy my dan weeg op 'n regte weegskaal, sodat God my onskuld kan weet!
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 As my gang afgewyk het van die weg en my hart agter my oë aangegaan het en aan my hande 'n vlek gekleef het --
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 laat my dan saai en iemand anders eet, en laat my uitspruitsels ontwortel word.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 As my hart verlok was oor 'n vrou, en ek geloer het by die deur van my naaste --
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 laat dan my vrou vir iemand anders maal en ander hulle oor haar buig.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Want dit is 'n skandelike daad, en dit is 'n strafbare misdaad.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Ja, dit is 'n vuur wat tot by die plek van vertering toe vreet en al my opbrings sou ontwortel.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 As ek gering geag het die reg van my slaaf of van my slavin toe hulle 'n geskil met my gehad het --
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 wat sou ek dan doen as God opstaan? En wat Hom antwoord as Hy ondersoek doen?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Het Hy wat my in die moederskoot gemaak het, hom nie gemaak nie? En het Een ons nie in die geboorte toeberei nie?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 As ek die armes 'n versoek geweier het en die oë van die weduwee laat versmag het
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 en my stukkie brood alleen geëet het sonder om die wees daarvan te laat saameet;
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 — ausente —
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 as ek iemand sien omkom het sonder klere en dat daar geen bedekking vir die behoeftige was nie;
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 as sy lendene my nie geseënen hy hom nie warm gemaak het van die skeersel van my lammers nie;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 as ek my hand teen 'n wees beweeg het, omdat ek in die poort vir my hulp gesien het --
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 laat dan my skouer uit sy gewrig val en my arm van sy pyp afgebreek word.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Want die ondergang wat God bewerk, was 'n skrik vir my; en weens sy hoogheid was ek onmagtig.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 As ek op goud my hoop gestel het en vir die fyn goud gesê het: My vertroue!
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 As ek bly gewees het, omdat my vermoë groot was en my hand baie verwerf het;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 as ek die sonlig aangesien het wanneer dit helder skyn en die maan wat so pragtig daarheen gaan,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 en my hart heimlik verlei is, en ek met my hand hulle 'n kus toegewerp het --
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 ook dit sou 'n strafbare misdaad wees, want ek sou God daarbo verloën het.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 As ek bly was oor die ongeluk van my hater en uitgejubel het toe onheil hom getref het;
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 — ausente —
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 as die mense in my tent nie gesê het: Wie kan iemand vind wat van sy vleesspys nie versadig is nie?
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 — ausente —
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 as ek, soos Adam, my oortredinge bedek het deur my ongeregtigheid in my boesem weg te steek,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 omdat ek bang was vir die groot menigte en die veragting van die geslagte my laat skrik het, sodat ek my stil gehou, die deur nie uitgegaan het nie!
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Ag, as iemand my maar wou aanhoor! Kyk hier my handtekening laat die Almagtige my antwoord! en die skrif wat my teëparty geskrywe het!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Waarlik, op my skouer sou ek dit dra; ek sou dit my ombind as 'n krans.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Die getal van my voetstappe sou ek Hom te kenne gee; as 'n vors sou ek na Hom toe aankom.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 As my saailand my aanklaag en sy vore almal saam ween;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 as ek sy opbrings geëet het sonder betaling en die lewe van sy eienaars uitgeblaas het --
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 laat dan distels in plaas van koring uitspruit en onkruid in plaas van gars. Hier eindig die woorde van Job.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.