Jó 31

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ek het 'n verbond gesluit met my oë: hoe sou ek dan ag gegee het op 'n jonkvrou?
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Wat tog is die lot wat God daarbo beskik, en die erfdeel van die Almagtige uit die hoogtes --
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 is dit nie ondergang vir die kwaaddoener en ongeluk vir die werkers van ongeregtigheid nie?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Sien Hy nie my weë nie, en tel Hy nie al my voetstappe nie?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 As ek met leuens omgegaan het en my voet gehardloop het na bedrog:
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 laat Hy my dan weeg op 'n regte weegskaal, sodat God my onskuld kan weet!
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 As my gang afgewyk het van die weg en my hart agter my oë aangegaan het en aan my hande 'n vlek gekleef het --
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 laat my dan saai en iemand anders eet, en laat my uitspruitsels ontwortel word.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 As my hart verlok was oor 'n vrou, en ek geloer het by die deur van my naaste --
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 laat dan my vrou vir iemand anders maal en ander hulle oor haar buig.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Want dit is 'n skandelike daad, en dit is 'n strafbare misdaad.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Ja, dit is 'n vuur wat tot by die plek van vertering toe vreet en al my opbrings sou ontwortel.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 As ek gering geag het die reg van my slaaf of van my slavin toe hulle 'n geskil met my gehad het --
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 wat sou ek dan doen as God opstaan? En wat Hom antwoord as Hy ondersoek doen?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Het Hy wat my in die moederskoot gemaak het, hom nie gemaak nie? En het Een ons nie in die geboorte toeberei nie?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 As ek die armes 'n versoek geweier het en die oë van die weduwee laat versmag het
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 en my stukkie brood alleen geëet het sonder om die wees daarvan te laat saameet;
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 — ausente —
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 as ek iemand sien omkom het sonder klere en dat daar geen bedekking vir die behoeftige was nie;
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 as sy lendene my nie geseënen hy hom nie warm gemaak het van die skeersel van my lammers nie;
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 as ek my hand teen 'n wees beweeg het, omdat ek in die poort vir my hulp gesien het --
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 laat dan my skouer uit sy gewrig val en my arm van sy pyp afgebreek word.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Want die ondergang wat God bewerk, was 'n skrik vir my; en weens sy hoogheid was ek onmagtig.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 As ek op goud my hoop gestel het en vir die fyn goud gesê het: My vertroue!
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 As ek bly gewees het, omdat my vermoë groot was en my hand baie verwerf het;
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 as ek die sonlig aangesien het wanneer dit helder skyn en die maan wat so pragtig daarheen gaan,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 en my hart heimlik verlei is, en ek met my hand hulle 'n kus toegewerp het --
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 ook dit sou 'n strafbare misdaad wees, want ek sou God daarbo verloën het.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 As ek bly was oor die ongeluk van my hater en uitgejubel het toe onheil hom getref het;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 — ausente —
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 as die mense in my tent nie gesê het: Wie kan iemand vind wat van sy vleesspys nie versadig is nie?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 — ausente —
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 as ek, soos Adam, my oortredinge bedek het deur my ongeregtigheid in my boesem weg te steek,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 omdat ek bang was vir die groot menigte en die veragting van die geslagte my laat skrik het, sodat ek my stil gehou, die deur nie uitgegaan het nie!
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Ag, as iemand my maar wou aanhoor! Kyk hier my handtekening laat die Almagtige my antwoord! en die skrif wat my teëparty geskrywe het!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Waarlik, op my skouer sou ek dit dra; ek sou dit my ombind as 'n krans.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Die getal van my voetstappe sou ek Hom te kenne gee; as 'n vors sou ek na Hom toe aankom.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 As my saailand my aanklaag en sy vore almal saam ween;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 as ek sy opbrings geëet het sonder betaling en die lewe van sy eienaars uitgeblaas het --
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 laat dan distels in plaas van koring uitspruit en onkruid in plaas van gars. Hier eindig die woorde van Job.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.