Jó 31

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ek het 'n verbond gesluit met my oë: hoe sou ek dan ag gegee het op 'n jonkvrou?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Wat tog is die lot wat God daarbo beskik, en die erfdeel van die Almagtige uit die hoogtes --
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 is dit nie ondergang vir die kwaaddoener en ongeluk vir die werkers van ongeregtigheid nie?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Sien Hy nie my weë nie, en tel Hy nie al my voetstappe nie?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 As ek met leuens omgegaan het en my voet gehardloop het na bedrog:
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 laat Hy my dan weeg op 'n regte weegskaal, sodat God my onskuld kan weet!
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 As my gang afgewyk het van die weg en my hart agter my oë aangegaan het en aan my hande 'n vlek gekleef het --
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 laat my dan saai en iemand anders eet, en laat my uitspruitsels ontwortel word.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 As my hart verlok was oor 'n vrou, en ek geloer het by die deur van my naaste --
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 laat dan my vrou vir iemand anders maal en ander hulle oor haar buig.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Want dit is 'n skandelike daad, en dit is 'n strafbare misdaad.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Ja, dit is 'n vuur wat tot by die plek van vertering toe vreet en al my opbrings sou ontwortel.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 As ek gering geag het die reg van my slaaf of van my slavin toe hulle 'n geskil met my gehad het --
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 wat sou ek dan doen as God opstaan? En wat Hom antwoord as Hy ondersoek doen?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Het Hy wat my in die moederskoot gemaak het, hom nie gemaak nie? En het Een ons nie in die geboorte toeberei nie?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 As ek die armes 'n versoek geweier het en die oë van die weduwee laat versmag het
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 en my stukkie brood alleen geëet het sonder om die wees daarvan te laat saameet;
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 — ausente —
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 as ek iemand sien omkom het sonder klere en dat daar geen bedekking vir die behoeftige was nie;
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 as sy lendene my nie geseënen hy hom nie warm gemaak het van die skeersel van my lammers nie;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 as ek my hand teen 'n wees beweeg het, omdat ek in die poort vir my hulp gesien het --
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 laat dan my skouer uit sy gewrig val en my arm van sy pyp afgebreek word.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Want die ondergang wat God bewerk, was 'n skrik vir my; en weens sy hoogheid was ek onmagtig.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 As ek op goud my hoop gestel het en vir die fyn goud gesê het: My vertroue!
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 As ek bly gewees het, omdat my vermoë groot was en my hand baie verwerf het;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 as ek die sonlig aangesien het wanneer dit helder skyn en die maan wat so pragtig daarheen gaan,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 en my hart heimlik verlei is, en ek met my hand hulle 'n kus toegewerp het --
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 ook dit sou 'n strafbare misdaad wees, want ek sou God daarbo verloën het.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 As ek bly was oor die ongeluk van my hater en uitgejubel het toe onheil hom getref het;
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 — ausente —
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 as die mense in my tent nie gesê het: Wie kan iemand vind wat van sy vleesspys nie versadig is nie?
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 — ausente —
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 as ek, soos Adam, my oortredinge bedek het deur my ongeregtigheid in my boesem weg te steek,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 omdat ek bang was vir die groot menigte en die veragting van die geslagte my laat skrik het, sodat ek my stil gehou, die deur nie uitgegaan het nie!
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Ag, as iemand my maar wou aanhoor! Kyk hier my handtekening laat die Almagtige my antwoord! en die skrif wat my teëparty geskrywe het!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Waarlik, op my skouer sou ek dit dra; ek sou dit my ombind as 'n krans.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Die getal van my voetstappe sou ek Hom te kenne gee; as 'n vors sou ek na Hom toe aankom.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 As my saailand my aanklaag en sy vore almal saam ween;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 as ek sy opbrings geëet het sonder betaling en die lewe van sy eienaars uitgeblaas het --
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 laat dan distels in plaas van koring uitspruit en onkruid in plaas van gars. Hier eindig die woorde van Job.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.