Jó 21

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Então Jó falou novamente:
2 Luister goed na my rede, en laat dit die vertroostinge wees wat julle aanbied.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Verdra my, dat ek ook kan spreek; en nadat ek gespreek het, kan jy spot.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Wat my aangaan, geld my geklaag dan 'n mens? Of waarom sou ek nie ongeduldig word nie?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Kyk my aan, en wees verskrik; en lê die hand op die mond.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Ja, as ek daaraan dink, is ek glad verslae, en verskrikking gryp my vlees aan.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Waarom bly die goddelose lewe, word hulle oud, ja, neem hulle toe in krag?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Hulle nakomelinge bestaan voor hulle in hul gemeenskap, en hul spruite voor hulle oë.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Hul huise het vrede, sonder skrik; en die roede van God is op hulle nie.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Sy stier bespring en mis nie; sy koei kalf en het geen misdrag nie.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Hulle laat hul jong seuns loop soos 'n trop kleinvee, en hul kinders spring rond.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Hulle sing by die tamboeryn en siter en is bly by die klank van die fluit.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 In voorspoed slyt hulle hul dae, en in 'n oomblik sink hulle in die doderyk af.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Tog het hulle tot God gesê: Bly ver van ons af; en: In die kennis van u weë het ons geen behae nie.
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Wat is die Almagtige dat ons Hom sou dien? En wat baat dit ons dat ons biddend by Hom aandring?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 — ausente —
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Hoe selde gaan die lamp van die goddelose dood en oorval hul ondergang hulle! Deel Hy smarte uit in sy toorn,
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 word hulle soos strooi voor die wind, en soos kaf wat die stormwind wegvoer?
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Julle sê: God spaar sy onheil vir sy kinders op. Ek sê: Hy moes dit aan homself vergeld, dat hy kan voel!
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Sy eie oë moes sy ongeluk sien, en s,lf moes hy drink van die grimmigheid van die Almagtige.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Want wat gee hy om sy huis n hom as die getal van sy maande afgesny is?
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Wil iemand aan God kennis leer, Hom wat die hemelse wesens oordeel?
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Die een sterwe in volkome geluk, heeltemal gerus en tevrede.
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Sy emmers is vol melk, en die murg van sy gebeente word deur en deur bevogtig.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Die ander daarenteen sterwe met bitterheid van siel sonder dat hy van die goeie geniet het.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Saam lê hulle in die stof, en die wurms oordek hulle.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Kyk, ek ken julle gedagtes en die slim planne waarmee julle gewelddadig teen my optree.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 As julle sê: Waar is die huis van die tiran, en waar die woontent van die goddelose --
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 het julle dan nie navraag gedoen by die reisigers nie hulle bewyse kan julle tog nie loën nie!:
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 dat die kwaaddoeners gespaar word op die dag van ondergang, dat hulle weggelei word op die dag van grimmigheid?
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Wie gee hom openlik sy gedrag te kenne; en het hy gehandel -- wie sal hom dit vergeld?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Dan word hy na die graf gebring, en hulle sorg vir sy grafheuwel.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Sag lê op hom die kluite van die dal; en agter hom trek al die mense aan soos daar ontelbares voor hom gewees het.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Hoe troos julle my dan op so 'n nietige manier? En julle antwoorde -- net troubreuk bly oor!
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.