Jó 21

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Luister goed na my rede, en laat dit die vertroostinge wees wat julle aanbied.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Verdra my, dat ek ook kan spreek; en nadat ek gespreek het, kan jy spot.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Wat my aangaan, geld my geklaag dan 'n mens? Of waarom sou ek nie ongeduldig word nie?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Kyk my aan, en wees verskrik; en lê die hand op die mond.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Ja, as ek daaraan dink, is ek glad verslae, en verskrikking gryp my vlees aan.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Waarom bly die goddelose lewe, word hulle oud, ja, neem hulle toe in krag?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Hulle nakomelinge bestaan voor hulle in hul gemeenskap, en hul spruite voor hulle oë.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Hul huise het vrede, sonder skrik; en die roede van God is op hulle nie.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Sy stier bespring en mis nie; sy koei kalf en het geen misdrag nie.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Hulle laat hul jong seuns loop soos 'n trop kleinvee, en hul kinders spring rond.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Hulle sing by die tamboeryn en siter en is bly by die klank van die fluit.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 In voorspoed slyt hulle hul dae, en in 'n oomblik sink hulle in die doderyk af.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 Tog het hulle tot God gesê: Bly ver van ons af; en: In die kennis van u weë het ons geen behae nie.
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Wat is die Almagtige dat ons Hom sou dien? En wat baat dit ons dat ons biddend by Hom aandring?
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 — ausente —
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Hoe selde gaan die lamp van die goddelose dood en oorval hul ondergang hulle! Deel Hy smarte uit in sy toorn,
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 word hulle soos strooi voor die wind, en soos kaf wat die stormwind wegvoer?
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Julle sê: God spaar sy onheil vir sy kinders op. Ek sê: Hy moes dit aan homself vergeld, dat hy kan voel!
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Sy eie oë moes sy ongeluk sien, en s,lf moes hy drink van die grimmigheid van die Almagtige.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Want wat gee hy om sy huis n hom as die getal van sy maande afgesny is?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Wil iemand aan God kennis leer, Hom wat die hemelse wesens oordeel?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Die een sterwe in volkome geluk, heeltemal gerus en tevrede.
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 Sy emmers is vol melk, en die murg van sy gebeente word deur en deur bevogtig.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Die ander daarenteen sterwe met bitterheid van siel sonder dat hy van die goeie geniet het.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Saam lê hulle in die stof, en die wurms oordek hulle.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Kyk, ek ken julle gedagtes en die slim planne waarmee julle gewelddadig teen my optree.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 As julle sê: Waar is die huis van die tiran, en waar die woontent van die goddelose --
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 het julle dan nie navraag gedoen by die reisigers nie hulle bewyse kan julle tog nie loën nie!:
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 dat die kwaaddoeners gespaar word op die dag van ondergang, dat hulle weggelei word op die dag van grimmigheid?
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Wie gee hom openlik sy gedrag te kenne; en het hy gehandel -- wie sal hom dit vergeld?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Dan word hy na die graf gebring, en hulle sorg vir sy grafheuwel.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Sag lê op hom die kluite van die dal; en agter hom trek al die mense aan soos daar ontelbares voor hom gewees het.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Hoe troos julle my dan op so 'n nietige manier? En julle antwoorde -- net troubreuk bly oor!
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.