Jó 21
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Luister goed na my rede, en laat dit die vertroostinge wees wat julle aanbied.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Verdra my, dat ek ook kan spreek; en nadat ek gespreek het, kan jy spot.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Wat my aangaan, geld my geklaag dan 'n mens? Of waarom sou ek nie ongeduldig word nie?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Kyk my aan, en wees verskrik; en lê die hand op die mond.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Ja, as ek daaraan dink, is ek glad verslae, en verskrikking gryp my vlees aan.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Waarom bly die goddelose lewe, word hulle oud, ja, neem hulle toe in krag?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Hulle nakomelinge bestaan voor hulle in hul gemeenskap, en hul spruite voor hulle oë.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Hul huise het vrede, sonder skrik; en die roede van God is op hulle nie.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Sy stier bespring en mis nie; sy koei kalf en het geen misdrag nie.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Hulle laat hul jong seuns loop soos 'n trop kleinvee, en hul kinders spring rond.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Hulle sing by die tamboeryn en siter en is bly by die klank van die fluit.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 In voorspoed slyt hulle hul dae, en in 'n oomblik sink hulle in die doderyk af.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Tog het hulle tot God gesê: Bly ver van ons af; en: In die kennis van u weë het ons geen behae nie.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Wat is die Almagtige dat ons Hom sou dien? En wat baat dit ons dat ons biddend by Hom aandring?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 — ausente —
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Hoe selde gaan die lamp van die goddelose dood en oorval hul ondergang hulle! Deel Hy smarte uit in sy toorn,
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 word hulle soos strooi voor die wind, en soos kaf wat die stormwind wegvoer?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Julle sê: God spaar sy onheil vir sy kinders op. Ek sê: Hy moes dit aan homself vergeld, dat hy kan voel!
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Sy eie oë moes sy ongeluk sien, en s,lf moes hy drink van die grimmigheid van die Almagtige.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Want wat gee hy om sy huis n hom as die getal van sy maande afgesny is?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Wil iemand aan God kennis leer, Hom wat die hemelse wesens oordeel?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Die een sterwe in volkome geluk, heeltemal gerus en tevrede.
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Sy emmers is vol melk, en die murg van sy gebeente word deur en deur bevogtig.
24 com saúde e cheios de força.
25 Die ander daarenteen sterwe met bitterheid van siel sonder dat hy van die goeie geniet het.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Saam lê hulle in die stof, en die wurms oordek hulle.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Kyk, ek ken julle gedagtes en die slim planne waarmee julle gewelddadig teen my optree.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 As julle sê: Waar is die huis van die tiran, en waar die woontent van die goddelose --
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 het julle dan nie navraag gedoen by die reisigers nie hulle bewyse kan julle tog nie loën nie!:
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 dat die kwaaddoeners gespaar word op die dag van ondergang, dat hulle weggelei word op die dag van grimmigheid?
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Wie gee hom openlik sy gedrag te kenne; en het hy gehandel -- wie sal hom dit vergeld?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Dan word hy na die graf gebring, en hulle sorg vir sy grafheuwel.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Sag lê op hom die kluite van die dal; en agter hom trek al die mense aan soos daar ontelbares voor hom gewees het.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Hoe troos julle my dan op so 'n nietige manier? En julle antwoorde -- net troubreuk bly oor!
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.