Jó 21
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Então Jó respondeu:
2 Luister goed na my rede, en laat dit die vertroostinge wees wat julle aanbied.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Verdra my, dat ek ook kan spreek; en nadat ek gespreek het, kan jy spot.
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Wat my aangaan, geld my geklaag dan 'n mens? Of waarom sou ek nie ongeduldig word nie?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Kyk my aan, en wees verskrik; en lê die hand op die mond.
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Ja, as ek daaraan dink, is ek glad verslae, en verskrikking gryp my vlees aan.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Waarom bly die goddelose lewe, word hulle oud, ja, neem hulle toe in krag?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Hulle nakomelinge bestaan voor hulle in hul gemeenskap, en hul spruite voor hulle oë.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Hul huise het vrede, sonder skrik; en die roede van God is op hulle nie.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Sy stier bespring en mis nie; sy koei kalf en het geen misdrag nie.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Hulle laat hul jong seuns loop soos 'n trop kleinvee, en hul kinders spring rond.
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Hulle sing by die tamboeryn en siter en is bly by die klank van die fluit.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 In voorspoed slyt hulle hul dae, en in 'n oomblik sink hulle in die doderyk af.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Tog het hulle tot God gesê: Bly ver van ons af; en: In die kennis van u weë het ons geen behae nie.
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Wat is die Almagtige dat ons Hom sou dien? En wat baat dit ons dat ons biddend by Hom aandring?
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 — ausente —
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Hoe selde gaan die lamp van die goddelose dood en oorval hul ondergang hulle! Deel Hy smarte uit in sy toorn,
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 word hulle soos strooi voor die wind, en soos kaf wat die stormwind wegvoer?
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Julle sê: God spaar sy onheil vir sy kinders op. Ek sê: Hy moes dit aan homself vergeld, dat hy kan voel!
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Sy eie oë moes sy ongeluk sien, en s,lf moes hy drink van die grimmigheid van die Almagtige.
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Want wat gee hy om sy huis n hom as die getal van sy maande afgesny is?
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Wil iemand aan God kennis leer, Hom wat die hemelse wesens oordeel?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 Die een sterwe in volkome geluk, heeltemal gerus en tevrede.
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 Sy emmers is vol melk, en die murg van sy gebeente word deur en deur bevogtig.
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 Die ander daarenteen sterwe met bitterheid van siel sonder dat hy van die goeie geniet het.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Saam lê hulle in die stof, en die wurms oordek hulle.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Kyk, ek ken julle gedagtes en die slim planne waarmee julle gewelddadig teen my optree.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 As julle sê: Waar is die huis van die tiran, en waar die woontent van die goddelose --
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 het julle dan nie navraag gedoen by die reisigers nie hulle bewyse kan julle tog nie loën nie!:
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 dat die kwaaddoeners gespaar word op die dag van ondergang, dat hulle weggelei word op die dag van grimmigheid?
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Wie gee hom openlik sy gedrag te kenne; en het hy gehandel -- wie sal hom dit vergeld?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Dan word hy na die graf gebring, en hulle sorg vir sy grafheuwel.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Sag lê op hom die kluite van die dal; en agter hom trek al die mense aan soos daar ontelbares voor hom gewees het.
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Hoe troos julle my dan op so 'n nietige manier? En julle antwoorde -- net troubreuk bly oor!
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.