Jó 21
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Então Jó respondeu:
2 Luister goed na my rede, en laat dit die vertroostinge wees wat julle aanbied.
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Verdra my, dat ek ook kan spreek; en nadat ek gespreek het, kan jy spot.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Wat my aangaan, geld my geklaag dan 'n mens? Of waarom sou ek nie ongeduldig word nie?
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Kyk my aan, en wees verskrik; en lê die hand op die mond.
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Ja, as ek daaraan dink, is ek glad verslae, en verskrikking gryp my vlees aan.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 Waarom bly die goddelose lewe, word hulle oud, ja, neem hulle toe in krag?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Hulle nakomelinge bestaan voor hulle in hul gemeenskap, en hul spruite voor hulle oë.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Hul huise het vrede, sonder skrik; en die roede van God is op hulle nie.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Sy stier bespring en mis nie; sy koei kalf en het geen misdrag nie.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Hulle laat hul jong seuns loop soos 'n trop kleinvee, en hul kinders spring rond.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Hulle sing by die tamboeryn en siter en is bly by die klank van die fluit.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 In voorspoed slyt hulle hul dae, en in 'n oomblik sink hulle in die doderyk af.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 Tog het hulle tot God gesê: Bly ver van ons af; en: In die kennis van u weë het ons geen behae nie.
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Wat is die Almagtige dat ons Hom sou dien? En wat baat dit ons dat ons biddend by Hom aandring?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 — ausente —
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Hoe selde gaan die lamp van die goddelose dood en oorval hul ondergang hulle! Deel Hy smarte uit in sy toorn,
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 word hulle soos strooi voor die wind, en soos kaf wat die stormwind wegvoer?
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Julle sê: God spaar sy onheil vir sy kinders op. Ek sê: Hy moes dit aan homself vergeld, dat hy kan voel!
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Sy eie oë moes sy ongeluk sien, en s,lf moes hy drink van die grimmigheid van die Almagtige.
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Want wat gee hy om sy huis n hom as die getal van sy maande afgesny is?
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 Wil iemand aan God kennis leer, Hom wat die hemelse wesens oordeel?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 Die een sterwe in volkome geluk, heeltemal gerus en tevrede.
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 Sy emmers is vol melk, en die murg van sy gebeente word deur en deur bevogtig.
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Die ander daarenteen sterwe met bitterheid van siel sonder dat hy van die goeie geniet het.
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Saam lê hulle in die stof, en die wurms oordek hulle.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Kyk, ek ken julle gedagtes en die slim planne waarmee julle gewelddadig teen my optree.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 As julle sê: Waar is die huis van die tiran, en waar die woontent van die goddelose --
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 het julle dan nie navraag gedoen by die reisigers nie hulle bewyse kan julle tog nie loën nie!:
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 dat die kwaaddoeners gespaar word op die dag van ondergang, dat hulle weggelei word op die dag van grimmigheid?
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Wie gee hom openlik sy gedrag te kenne; en het hy gehandel -- wie sal hom dit vergeld?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Dan word hy na die graf gebring, en hulle sorg vir sy grafheuwel.
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Sag lê op hom die kluite van die dal; en agter hom trek al die mense aan soos daar ontelbares voor hom gewees het.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 Hoe troos julle my dan op so 'n nietige manier? En julle antwoorde -- net troubreuk bly oor!
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.