Jó 21

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Luister goed na my rede, en laat dit die vertroostinge wees wat julle aanbied.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Verdra my, dat ek ook kan spreek; en nadat ek gespreek het, kan jy spot.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Wat my aangaan, geld my geklaag dan 'n mens? Of waarom sou ek nie ongeduldig word nie?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Kyk my aan, en wees verskrik; en lê die hand op die mond.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Ja, as ek daaraan dink, is ek glad verslae, en verskrikking gryp my vlees aan.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Waarom bly die goddelose lewe, word hulle oud, ja, neem hulle toe in krag?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Hulle nakomelinge bestaan voor hulle in hul gemeenskap, en hul spruite voor hulle oë.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Hul huise het vrede, sonder skrik; en die roede van God is op hulle nie.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Sy stier bespring en mis nie; sy koei kalf en het geen misdrag nie.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Hulle laat hul jong seuns loop soos 'n trop kleinvee, en hul kinders spring rond.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Hulle sing by die tamboeryn en siter en is bly by die klank van die fluit.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 In voorspoed slyt hulle hul dae, en in 'n oomblik sink hulle in die doderyk af.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Tog het hulle tot God gesê: Bly ver van ons af; en: In die kennis van u weë het ons geen behae nie.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Wat is die Almagtige dat ons Hom sou dien? En wat baat dit ons dat ons biddend by Hom aandring?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 — ausente —
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Hoe selde gaan die lamp van die goddelose dood en oorval hul ondergang hulle! Deel Hy smarte uit in sy toorn,
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 word hulle soos strooi voor die wind, en soos kaf wat die stormwind wegvoer?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Julle sê: God spaar sy onheil vir sy kinders op. Ek sê: Hy moes dit aan homself vergeld, dat hy kan voel!
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Sy eie oë moes sy ongeluk sien, en s,lf moes hy drink van die grimmigheid van die Almagtige.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Want wat gee hy om sy huis n hom as die getal van sy maande afgesny is?
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Wil iemand aan God kennis leer, Hom wat die hemelse wesens oordeel?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Die een sterwe in volkome geluk, heeltemal gerus en tevrede.
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Sy emmers is vol melk, en die murg van sy gebeente word deur en deur bevogtig.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Die ander daarenteen sterwe met bitterheid van siel sonder dat hy van die goeie geniet het.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Saam lê hulle in die stof, en die wurms oordek hulle.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Kyk, ek ken julle gedagtes en die slim planne waarmee julle gewelddadig teen my optree.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 As julle sê: Waar is die huis van die tiran, en waar die woontent van die goddelose --
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 het julle dan nie navraag gedoen by die reisigers nie hulle bewyse kan julle tog nie loën nie!:
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 dat die kwaaddoeners gespaar word op die dag van ondergang, dat hulle weggelei word op die dag van grimmigheid?
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Wie gee hom openlik sy gedrag te kenne; en het hy gehandel -- wie sal hom dit vergeld?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Dan word hy na die graf gebring, en hulle sorg vir sy grafheuwel.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Sag lê op hom die kluite van die dal; en agter hom trek al die mense aan soos daar ontelbares voor hom gewees het.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Hoe troos julle my dan op so 'n nietige manier? En julle antwoorde -- net troubreuk bly oor!
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.