Jó 21
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Luister goed na my rede, en laat dit die vertroostinge wees wat julle aanbied.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Verdra my, dat ek ook kan spreek; en nadat ek gespreek het, kan jy spot.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Wat my aangaan, geld my geklaag dan 'n mens? Of waarom sou ek nie ongeduldig word nie?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Kyk my aan, en wees verskrik; en lê die hand op die mond.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Ja, as ek daaraan dink, is ek glad verslae, en verskrikking gryp my vlees aan.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Waarom bly die goddelose lewe, word hulle oud, ja, neem hulle toe in krag?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Hulle nakomelinge bestaan voor hulle in hul gemeenskap, en hul spruite voor hulle oë.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Hul huise het vrede, sonder skrik; en die roede van God is op hulle nie.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Sy stier bespring en mis nie; sy koei kalf en het geen misdrag nie.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Hulle laat hul jong seuns loop soos 'n trop kleinvee, en hul kinders spring rond.
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Hulle sing by die tamboeryn en siter en is bly by die klank van die fluit.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 In voorspoed slyt hulle hul dae, en in 'n oomblik sink hulle in die doderyk af.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Tog het hulle tot God gesê: Bly ver van ons af; en: In die kennis van u weë het ons geen behae nie.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Wat is die Almagtige dat ons Hom sou dien? En wat baat dit ons dat ons biddend by Hom aandring?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 — ausente —
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Hoe selde gaan die lamp van die goddelose dood en oorval hul ondergang hulle! Deel Hy smarte uit in sy toorn,
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 word hulle soos strooi voor die wind, en soos kaf wat die stormwind wegvoer?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Julle sê: God spaar sy onheil vir sy kinders op. Ek sê: Hy moes dit aan homself vergeld, dat hy kan voel!
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Sy eie oë moes sy ongeluk sien, en s,lf moes hy drink van die grimmigheid van die Almagtige.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Want wat gee hy om sy huis n hom as die getal van sy maande afgesny is?
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Wil iemand aan God kennis leer, Hom wat die hemelse wesens oordeel?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Die een sterwe in volkome geluk, heeltemal gerus en tevrede.
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Sy emmers is vol melk, en die murg van sy gebeente word deur en deur bevogtig.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Die ander daarenteen sterwe met bitterheid van siel sonder dat hy van die goeie geniet het.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Saam lê hulle in die stof, en die wurms oordek hulle.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Kyk, ek ken julle gedagtes en die slim planne waarmee julle gewelddadig teen my optree.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 As julle sê: Waar is die huis van die tiran, en waar die woontent van die goddelose --
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 het julle dan nie navraag gedoen by die reisigers nie hulle bewyse kan julle tog nie loën nie!:
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 dat die kwaaddoeners gespaar word op die dag van ondergang, dat hulle weggelei word op die dag van grimmigheid?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Wie gee hom openlik sy gedrag te kenne; en het hy gehandel -- wie sal hom dit vergeld?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Dan word hy na die graf gebring, en hulle sorg vir sy grafheuwel.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Sag lê op hom die kluite van die dal; en agter hom trek al die mense aan soos daar ontelbares voor hom gewees het.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Hoe troos julle my dan op so 'n nietige manier? En julle antwoorde -- net troubreuk bly oor!
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.